B1.14 - Organiser un voyage longue distance
Eine Fernreise organisieren
2. Exercices
Exercice 1: Rédiger de la correspondance
Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation
E-Mail: Tu reçois un e-mail d’une amie avec qui tu prévois un long voyage, et tu dois répondre à ses questions concernant le changement de réservation et l’organisation.
Betreff: Unsere USA-Reise – Umbuchung?
Hallo,
ich brauche kurz deine Hilfe wegen unserer Pauschalreise in die USA.Mein Chef hat meinen Urlaub verschoben. Ich kann nicht am 3. August fliegen, sondern erst ab 10. August. Kannst du bitte schauen, ob wir den Flug umbuchen können? Vielleicht müssen wir die Unterkunftsbuchung auch ändern.
Außerdem: Hast du schon meine Hälfte vom Flug bezahlt? Ich habe noch keine Info zum Zahlungseingang von dir gesehen.
Schreib mir bitte bald, was für dich möglich ist und ob wir die Reiseroute ein bisschen anpassen können.
Liebe Grüße
Sandra
Objet : Notre voyage aux États‑Unis – Changement ?
Bonjour,
j'aurais besoin de ton aide rapidement pour notre voyage à forfait aux États‑Unis.Mon patron a déplacé mes congés. Je ne peux pas partir le 3 août, mais seulement à partir du 10 août. Peux‑tu vérifier si nous pouvons changer le vol ? Il se peut que nous devions aussi modifier la réservation de l'hébergement.
Par ailleurs : as‑tu déjà payé ta moitié du vol ? Je n'ai pas encore reçu d'information concernant le paiement de ta part.
Écris‑moi vite ce qui est possible pour toi et si nous pouvons ajuster un peu l'itinéraire.
Amicalement
Sandra
Comprendre le texte:
-
Warum möchte Sandra den Flug umbuchen, und welches Datum schlägt sie vor?
(Pourquoi Sandra veut‑elle changer le vol, et quelle date propose‑t‑elle ?)
-
Welche zwei organisatorischen Punkte möchte Sandra in der E-Mail klären?
(Quels sont les deux points organisationnels que Sandra souhaite clarifier dans l'e‑mail ?)
Phrases utiles:
-
vielen Dank für deine E-Mail.
(merci beaucoup pour ton e‑mail.)
-
für mich ist es (k)ein Problem, wenn ...
(pour moi, ce n'est (pas) un problème si ...)
-
am besten machen wir Folgendes:
(au mieux, procédons comme suit :)
vielen Dank für deine E-Mail. Schade, dass dein Urlaub verschoben wurde, aber wir finden sicher eine Lösung.
Für mich ist es kein Problem, wenn wir erst am 10. August fliegen. Ich rufe morgen im Reisebüro an und frage, ob wir den Flug umbuchen und die Unterkunftsbuchung ändern können. Ich frage auch gleich nach den möglichen Kosten.
Meine Hälfte vom Flug habe ich dir letzte Woche überwiesen. Vielleicht dauert der Zahlungseingang noch. Sonst schicke ich dir gern einen Screenshot von der Überweisung.
Wir können die Reiseroute ein bisschen kürzen und eine Stadt weglassen. Was meinst du dazu?
Liebe Grüße
[Ihr Name]
Bonjour Sandra,
merci beaucoup pour ton e‑mail. Dommage que tes congés aient été décalés, mais nous trouverons sûrement une solution.
Pour moi, ce n'est pas un problème si nous partons seulement le 10 août. J'appellerai l'agence de voyages demain pour demander si nous pouvons changer le vol et modifier la réservation de l'hébergement. Je me renseignerai aussi sur les éventuels frais.
J'ai transféré ma moitié du vol la semaine dernière. Il se peut que la réception du paiement prenne encore un peu de temps. Sinon, je peux t'envoyer volontiers une capture d'écran du virement.
Nous pouvons raccourcir un peu l'itinéraire et supprimer une ville. Qu'en penses‑tu ?
Amicalement
[Votre nom]
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Familienurlaub nach Kanada umbuchen
Kundin: Montrer Guten Tag, hier spricht Anna Keller, ich habe bei Ihnen eine Pauschalreise nach Kanada gebucht und muss sie leider wegen einer Operation in der Familie umbuchen.
(Bonjour, ici Anna Keller. J'ai réservé chez vous un voyage à forfait au Canada et je dois malheureusement le reporter à cause d'une opération dans la famille.)
Reisebüromitarbeiter: Montrer Guten Tag Frau Keller, das tut mir leid, schauen wir mal: Laut Ihren Unterlagen haben Sie eine Reiserücktrittsversicherung, der medizinische Rücktrittsgrund dürfte also anerkannt werden.
(Bonjour Madame Keller, je suis désolé. Regardons cela : d'après vos documents, vous bénéficiez d'une assurance annulation, le motif médical devrait donc être pris en charge.)
Kundin: Montrer Heißt das, die Stornierung der ursprünglichen Reiseroute kostet mich dann nichts, oder muss ich trotzdem etwas zahlen?
(Est-ce que ça veut dire que l'annulation de l'itinéraire initial ne me coûtera rien, ou dois-je quand même payer quelque chose ?)
Reisebüromitarbeiter: Montrer Die Versicherung übernimmt die Stornokosten, aber für eine Umbuchung auf einen neuen Termin im Herbst fällt eine kleine Gebühr an, die nicht im Reisebudget enthalten war.
(L'assurance couvre les frais d'annulation, mais pour un report sur une nouvelle date à l'automne, des frais modestes s'appliqueront, qui n'étaient pas prévus dans le budget du voyage.)
Kundin: Montrer Das ist in Ordnung, können wir dann bitte auf die Herbstferien umbuchen, möglichst gleiche Unterkunft und wieder mit Mietwagenbuchung ab Toronto?
(D'accord, pouvons-nous alors reporter aux vacances d'automne, en conservant autant que possible le même hébergement et en reprenant la réservation d'une voiture de location à partir de Toronto ?)
Reisebüromitarbeiter: Montrer Ich sehe gerade, dieselbe Unterkunft ist verfügbar, und der Zahlungseingang Ihrer Versicherung wird direkt mit dem neuen Reisepreis verrechnet, Sie bekommen gleich eine Bestätigung der neuen Buchung per E‑Mail.
(Je constate que le même hébergement est disponible, et le règlement de votre assurance sera directement compensé avec le nouveau tarif du voyage. Vous recevrez bientôt une confirmation de la nouvelle réservation par e-mail.)
Kundin: Montrer Super, dann schicke ich Ihnen nachher noch die Bestätigung vom Arzt, damit die Reiserücktrittsversicherung alles offiziell hat.
(Parfait, je vous enverrai plus tard l'attestation du médecin afin que l'assurance annulation ait tous les justificatifs officiels.)
Reisebüromitarbeiter: Montrer Perfekt, sobald das Dokument da ist, ist die Umbuchung endgültig, und Sie sind für den neuen Termin wieder komplett versichert.
(Très bien : dès réception de ce document, la modification sera définitive et vous serez de nouveau entièrement couverte pour la nouvelle date.)
Questions ouvertes:
1. Warum muss die Kundin ihre Pauschalreise umbuchen, und welche Optionen schlägt der Mitarbeiter vor?
Pourquoi la cliente doit-elle reporter son voyage à forfait, et quelles options le conseiller propose-t-il ?
2. Hatten Sie schon einmal Probleme mit einer Reise und mussten umbuchen oder stornieren? Erzählen Sie.
Avez-vous déjà eu des problèmes lors d'un voyage et dû modifier ou annuler vos plans ? Racontez.
3. Welche Rolle spielt für Sie die Reiserücktrittsversicherung, wenn Sie eine teure Reise planen?
Quel rôle joue pour vous l'assurance annulation quand vous planifiez un voyage coûteux ?
4. Welche Informationen brauchen Sie persönlich, bevor Sie eine lange Fernreise endgültig buchen?
Quelles informations vous faut-il personnellement avant de réserver définitivement un long voyage à l'étranger ?
Verspäteter Flug und Anschlusszug in Frankfurt
Reisender: Montrer Entschuldigen Sie, mein Flug aus Madrid hatte zwei Stunden Verspätung, und jetzt habe ich meine Anschlussverbindung nach Stuttgart mit dem ICE verpasst.
(Excusez-moi, mon vol en provenance de Madrid a eu deux heures de retard et j'ai maintenant raté ma correspondance pour Stuttgart avec l'ICE.)
Service-Mitarbeiterin: Montrer Das ist ärgerlich, zeigen Sie mir bitte einmal Ihr Ticket und Ihren Reisepass, dann schaue ich, welche nächste Zugverbindung wir für Sie umbuchen können.
(C'est embêtant. Montrez-moi votre billet et votre passeport, s'il vous plaît ; je vais vérifier quelle prochaine liaison nous pouvons vous reprogrammer.)
Reisender: Montrer Hier, bitte, ich habe extra ein flexibles Ticket genommen, weil ich schon mit einem Zwischenstopp in Frankfurt gerechnet hatte.
(Les voici, s'il vous plaît — j'ai pris un billet flexible justement parce que je m'attendais à une escale à Francfort.)
Service-Mitarbeiterin: Montrer Gut, dann kann ich Sie ohne Zusatzkosten auf den nächsten ICE in einer Stunde umbuchen, und Sie bekommen für die Verspätung noch einen Gutschein für Essen und Trinken.
(Très bien, je peux vous reprogrammer sans frais sur le prochain ICE dans une heure, et vous recevrez un bon pour nourriture et boissons à cause du retard.)
Reisender: Montrer Danke, das hilft, ich reise nur mit Handgepäck, muss ich trotzdem noch einmal durch den Check‑in oder kann ich direkt zum Bahnsteig?
(Merci, ça m'aide. Je voyage seulement avec un bagage à main ; dois-je repasser l'enregistrement ou puis-je aller directement sur le quai ?)
Service-Mitarbeiterin: Montrer Sie können direkt zum Bahnsteig, Ihr Einchecken für den Flug ist ja erledigt, und die Bahnkarte ist nach der Umbuchung automatisch im System hinterlegt.
(Vous pouvez aller directement au quai : votre enregistrement pour le vol est déjà fait, et le billet de train sera automatiquement mis à jour dans le système après la modification.)
Reisender: Montrer Okay, dann plane ich meinen nächsten langen Trip wohl lieber mit etwas mehr Puffer im Reisebudget für solche Verspätungen.
(D'accord. Pour mon prochain long trajet, je prévoierai sans doute un peu plus de marge dans le budget pour ce type d'imprévus.)
Service-Mitarbeiterin: Montrer Das ist auf jeden Fall sinnvoll, und wenn Sie möchten, können Sie beim nächsten Mal auch unsere Kombination aus Flug und Zug als Pauschalreise buchen, dann sind Sie bei Störungen besser abgesichert.
(C'est une bonne idée. Si vous le souhaitez, la prochaine fois vous pouvez aussi réserver notre formule vol+train en package ; vous serez alors mieux couvert en cas d'incident.)
Questions ouvertes:
1. Welche Probleme hat der Reisende durch die Verspätung, und wie hilft die Service-Mitarbeiterin ihm konkret weiter?
Quels problèmes le voyageur subit-il à cause du retard, et comment l'employée l'aide-t-elle concrètement ?
2. Welche Dokumente sind in dieser Situation wichtig und warum?
Quels documents sont importants dans cette situation et pourquoi ?
3. Ist Ihnen selbst schon einmal eine wichtige Anschlussverbindung ausgefallen? Wie haben Sie reagiert?
Vous est-il déjà arrivé de manquer une correspondance importante ? Comment avez-vous réagi ?
4. Wie planen und überprüfen Sie normalerweise Ihre Reiseroute, wenn Sie Flug und Zug kombinieren?
Comment planifiez-vous et vérifiez-vous normalement votre trajet lorsque vous combinez avion et train ?
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Rédigez un e‑mail (env. 80–100 mots) à une agence de voyages ou à une compagnie aérienne dans lequel vous décrivez un problème lié à un voyage réservé et demandez des solutions concrètes.
Expressions utiles:
hiermit möchte ich Sie darüber informieren, dass … / aufgrund von … muss ich meine Reise ändern / können Sie mir bitte schriftlich bestätigen, dass … / ich bitte Sie um eine Übersicht über …