B1.14 - Organizzare un viaggio a lunga distanza
Eine Fernreise organisieren
2. Esercizi
Esercizio 1: Corrispondenza scritta
Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione
E-Mail: Riceverai un'e-mail da un'amica con cui stai pianificando un lungo viaggio e dovrai rispondere alle sue domande sul cambio di prenotazione e sull'organizzazione.
Betreff: Unsere USA-Reise – Umbuchung?
Hallo,
ich brauche kurz deine Hilfe wegen unserer Pauschalreise in die USA.Mein Chef hat meinen Urlaub verschoben. Ich kann nicht am 3. August fliegen, sondern erst ab 10. August. Kannst du bitte schauen, ob wir den Flug umbuchen können? Vielleicht müssen wir die Unterkunftsbuchung auch ändern.
Außerdem: Hast du schon meine Hälfte vom Flug bezahlt? Ich habe noch keine Info zum Zahlungseingang von dir gesehen.
Schreib mir bitte bald, was für dich möglich ist und ob wir die Reiseroute ein bisschen anpassen können.
Liebe Grüße
Sandra
Oggetto: Il nostro viaggio negli USA – Cambio prenotazione?
Ciao,
ho bisogno del tuo aiuto per il nostro pacchetto viaggio per gli USA.Il mio capo ha spostato le mie ferie. Non posso partire il 3 agosto, ma solo dal 10 agosto. Puoi per favore verificare se possiamo cambiare il volo? Forse dobbiamo anche modificare la prenotazione dell'alloggio.
Inoltre: hai già pagato la mia metà del volo? Non ho ancora visto alcuna informazione sull'accredito da parte tua.
Scrivimi presto cosa è possibile per te e se possiamo adattare un po' l'itinerario.
Un caro saluto
Sandra
Understand the text:
-
Warum möchte Sandra den Flug umbuchen, und welches Datum schlägt sie vor?
(Perché Sandra vuole cambiare il volo e quale data propone?)
-
Welche zwei organisatorischen Punkte möchte Sandra in der E-Mail klären?
(Quali due punti organizzativi vuole chiarire Sandra nell'e-mail?)
Frasi utili:
-
vielen Dank für deine E-Mail.
(grazie mille per la tua e-mail.)
-
für mich ist es (k)ein Problem, wenn ...
(per me (non) è un problema se ...)
-
am besten machen wir Folgendes:
(al meglio facciamo così:)
vielen Dank für deine E-Mail. Schade, dass dein Urlaub verschoben wurde, aber wir finden sicher eine Lösung.
Für mich ist es kein Problem, wenn wir erst am 10. August fliegen. Ich rufe morgen im Reisebüro an und frage, ob wir den Flug umbuchen und die Unterkunftsbuchung ändern können. Ich frage auch gleich nach den möglichen Kosten.
Meine Hälfte vom Flug habe ich dir letzte Woche überwiesen. Vielleicht dauert der Zahlungseingang noch. Sonst schicke ich dir gern einen Screenshot von der Überweisung.
Wir können die Reiseroute ein bisschen kürzen und eine Stadt weglassen. Was meinst du dazu?
Liebe Grüße
[Ihr Name]
Ciao Sandra,
grazie mille per la tua e-mail. Peccato che le tue ferie siano state spostate, ma sono sicura che troveremo una soluzione.
Per me non è un problema se partiamo il 10 agosto. Domani chiamo l'agenzia di viaggi e chiedo se possiamo cambiare il volo e modificare la prenotazione dell'alloggio. Chiederò anche quali sarebbero gli eventuali costi.
La mia metà del volo te l'ho trasferita la settimana scorsa. Forse l'accredito richiede ancora qualche giorno. Altrimenti ti mando volentieri uno screenshot del bonifico.
Possiamo accorciare un po' l'itinerario e saltare una città. Che ne pensi?
Un caro saluto
[Il tuo nome]
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Familienurlaub nach Kanada umbuchen
Kundin: Mostra Guten Tag, hier spricht Anna Keller, ich habe bei Ihnen eine Pauschalreise nach Kanada gebucht und muss sie leider wegen einer Operation in der Familie umbuchen.
(Buongiorno, parla Anna Keller. Ho prenotato da voi una vacanza in pacchetto per il Canada e purtroppo devo spostarla a causa di un'operazione in famiglia.)
Reisebüromitarbeiter: Mostra Guten Tag Frau Keller, das tut mir leid, schauen wir mal: Laut Ihren Unterlagen haben Sie eine Reiserücktrittsversicherung, der medizinische Rücktrittsgrund dürfte also anerkannt werden.
(Buongiorno signora Keller, mi dispiace. Vediamo: dai vostri documenti risulta che avete un'assicurazione per la rinuncia al viaggio, quindi il motivo medico dovrebbe essere riconosciuto.)
Kundin: Mostra Heißt das, die Stornierung der ursprünglichen Reiseroute kostet mich dann nichts, oder muss ich trotzdem etwas zahlen?
(Significa che la cancellazione dell'itinerario originale non mi costerà nulla o devo comunque pagare qualcosa?)
Reisebüromitarbeiter: Mostra Die Versicherung übernimmt die Stornokosten, aber für eine Umbuchung auf einen neuen Termin im Herbst fällt eine kleine Gebühr an, die nicht im Reisebudget enthalten war.
(L'assicurazione copre i costi di cancellazione, ma per il cambio data in autunno è prevista una piccola commissione per la modifica, che non era inclusa nel budget del viaggio.)
Kundin: Mostra Das ist in Ordnung, können wir dann bitte auf die Herbstferien umbuchen, möglichst gleiche Unterkunft und wieder mit Mietwagenbuchung ab Toronto?
(Va bene, allora possiamo spostare alla vacanza di autunno, possibilmente nella stessa sistemazione e sempre con il noleggio auto da Toronto?)
Reisebüromitarbeiter: Mostra Ich sehe gerade, dieselbe Unterkunft ist verfügbar, und der Zahlungseingang Ihrer Versicherung wird direkt mit dem neuen Reisepreis verrechnet, Sie bekommen gleich eine Bestätigung der neuen Buchung per E‑Mail.
(Vedo che la stessa sistemazione è disponibile e l'importo rimborsato dall'assicurazione verrà detratto direttamente dal nuovo prezzo del viaggio; riceverà subito una conferma della nuova prenotazione via e-mail.)
Kundin: Mostra Super, dann schicke ich Ihnen nachher noch die Bestätigung vom Arzt, damit die Reiserücktrittsversicherung alles offiziell hat.
(Perfetto, le invierò poi la certificazione del medico, così l'assicurazione per la rinuncia avrà tutto in modo ufficiale.)
Reisebüromitarbeiter: Mostra Perfekt, sobald das Dokument da ist, ist die Umbuchung endgültig, und Sie sind für den neuen Termin wieder komplett versichert.
(Perfetto, non appena il documento arriverà il cambio sarà definitivo e per la nuova data sarà di nuovo completamente assicurata.)
Domande aperte:
1. Warum muss die Kundin ihre Pauschalreise umbuchen, und welche Optionen schlägt der Mitarbeiter vor?
Perché la cliente deve riprogrammare la vacanza in pacchetto e quali opzioni propone l'impiegato?
2. Hatten Sie schon einmal Probleme mit einer Reise und mussten umbuchen oder stornieren? Erzählen Sie.
Avete mai avuto problemi con un viaggio e avete dovuto cambiare o cancellare? Raccontate.
3. Welche Rolle spielt für Sie die Reiserücktrittsversicherung, wenn Sie eine teure Reise planen?
Che ruolo ha per voi l'assicurazione per la rinuncia al viaggio quando programmate un viaggio costoso?
4. Welche Informationen brauchen Sie persönlich, bevor Sie eine lange Fernreise endgültig buchen?
Quali informazioni vi servono personalmente prima di prenotare definitivamente un viaggio lungo?
Verspäteter Flug und Anschlusszug in Frankfurt
Reisender: Mostra Entschuldigen Sie, mein Flug aus Madrid hatte zwei Stunden Verspätung, und jetzt habe ich meine Anschlussverbindung nach Stuttgart mit dem ICE verpasst.
(Scusi, il mio volo da Madrid ha avuto due ore di ritardo e ora ho perso la coincidenza per Stoccarda con l'ICE.)
Service-Mitarbeiterin: Mostra Das ist ärgerlich, zeigen Sie mir bitte einmal Ihr Ticket und Ihren Reisepass, dann schaue ich, welche nächste Zugverbindung wir für Sie umbuchen können.
(È una seccatura. Mi mostri per favore il biglietto e il passaporto, così controllo quale prossima coincidenza possiamo riprenotare per lei.)
Reisender: Mostra Hier, bitte, ich habe extra ein flexibles Ticket genommen, weil ich schon mit einem Zwischenstopp in Frankfurt gerechnet hatte.
(Ecco, ho preso apposta un biglietto flessibile perché prevedevamo uno scalo a Francoforte.)
Service-Mitarbeiterin: Mostra Gut, dann kann ich Sie ohne Zusatzkosten auf den nächsten ICE in einer Stunde umbuchen, und Sie bekommen für die Verspätung noch einen Gutschein für Essen und Trinken.
(Bene, allora posso riprenotarla senza costi aggiuntivi sul prossimo ICE tra un'ora, e per il ritardo riceverà anche un buono per cibo e bevande.)
Reisender: Mostra Danke, das hilft, ich reise nur mit Handgepäck, muss ich trotzdem noch einmal durch den Check‑in oder kann ich direkt zum Bahnsteig?
(Grazie, è molto utile; viaggio solo con il bagaglio a mano, devo rifare il check-in o posso andare direttamente al binario?)
Service-Mitarbeiterin: Mostra Sie können direkt zum Bahnsteig, Ihr Einchecken für den Flug ist ja erledigt, und die Bahnkarte ist nach der Umbuchung automatisch im System hinterlegt.
(Può andare direttamente al binario: il suo check-in per il volo è già completato e il biglietto del treno sarà automaticamente registrato nel sistema dopo la riprenotazione.)
Reisender: Mostra Okay, dann plane ich meinen nächsten langen Trip wohl lieber mit etwas mehr Puffer im Reisebudget für solche Verspätungen.
(Va bene, allora per il prossimo viaggio lungo calcolerò un po' più di margine nel budget per imprevisti come questi ritardi.)
Service-Mitarbeiterin: Mostra Das ist auf jeden Fall sinnvoll, und wenn Sie möchten, können Sie beim nächsten Mal auch unsere Kombination aus Flug und Zug als Pauschalreise buchen, dann sind Sie bei Störungen besser abgesichert.
(È senz'altro sensato. Se vuole, la prossima volta può anche prenotare la nostra soluzione combinata volo+treno come pacchetto: in caso di problemi sarete meglio tutelati.)
Domande aperte:
1. Welche Probleme hat der Reisende durch die Verspätung, und wie hilft die Service-Mitarbeiterin ihm konkret weiter?
Quali problemi ha il viaggiatore a causa del ritardo e come lo aiuta concretamente l'impiegata del servizio?
2. Welche Dokumente sind in dieser Situation wichtig und warum?
Quali documenti sono importanti in questa situazione e perché?
3. Ist Ihnen selbst schon einmal eine wichtige Anschlussverbindung ausgefallen? Wie haben Sie reagiert?
Vi è mai capitato di perdere una coincidenza importante? Come avete reagito?
4. Wie planen und überprüfen Sie normalerweise Ihre Reiseroute, wenn Sie Flug und Zug kombinieren?
Come pianificate e verificate normalmente il vostro itinerario quando combinate volo e treno?
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: Scrivete un'e‑mail (circa 80–100 parole) a un'agenzia di viaggi o a una compagnia aerea, in cui esponete un problema relativo a una prenotazione e chiedete soluzioni concrete.
Espressioni utili:
hiermit möchte ich Sie darüber informieren, dass … / aufgrund von … muss ich meine Reise ändern / können Sie mir bitte schriftlich bestätigen, dass … / ich bitte Sie um eine Übersicht über …