B1.23 - Parto
Geburt
2. Esercizi
Esercizio 1: Preparazione all'esame
Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto
Informationsblatt zur Vorsorgeuntersuchung in der Schwangerschaft
Parole da usare: Beschwerden, Mutterpass, Kaiserschnitt, Blutdruck, Geburtsvorbereitungskurs, PDA, CTG, Vorsorgeuntersuchung, Hebamme, Geburtsplanung, Blutuntersuchung
(Scheda informativa per il controllo prenatale)
Liebe Frau Keller,
hiermit erinnern wir Sie an Ihre nächste in unserer Praxis am kommenden Dienstag um 9:30 Uhr. Bitte bringen Sie Ihren und Ihre Versichertenkarte mit. Während des Termins messen wir Ihren , machen eine und eine körperliche Untersuchung. Außerdem schreiben wir ein , um den Herzschlag Ihres Babys zu überwachen. Wenn Sie haben, zum Beispiel Rückenschmerzen oder Übelkeit, sprechen Sie uns bitte an.
In der Sprechstunde beraten wir Sie auch zur : Möchten Sie im Kreißsaal oder eventuell im mehr über eine oder einen erfahren? Ihre kann Sie später im Wochenbett weiter betreuen. Wenn Sie den Termin nicht wahrnehmen können, sagen Sie ihn bitte spätestens 24 Stunden vorher per E-Mail oder telefonisch ab.Gentile signora Keller,
con la presente la ricordiamo del suo prossimo controllo prenatale nel nostro studio, martedì prossimo alle 9:30. La preghiamo di portare il suo libretto della gravidanza e la tessera sanitaria. Durante la visita misureremo la sua pressione arteriosa , effettueremo un esame del sangue e un controllo obiettivo. Inoltre registreremo un CTG per monitorare il battito cardiaco del suo bambino. Se ha dei disturbi , per esempio mal di schiena o nausea, ci informi per favore.
In ambulatorio la consulenza riguarderà anche la pianificazione del parto : preferisce partorire in sala parto oppure vorrebbe saperne di più, magari durante un corso di preparazione al parto , su una epidurale (PDA) o su un taglio cesareo ? La sua ostetrica potrà seguirla poi nel periodo del puerperio. Se non può presentarsi all’appuntamento, la preghiamo di annullarlo almeno 24 ore prima via e-mail o telefono.
-
Welche Untersuchungen werden bei diesem Termin in der Praxis gemacht?
(Quali esami vengono effettuati durante questo appuntamento nello studio?)
-
Was sollen Patientinnen zu der Untersuchung mitbringen und warum ist das wichtig?
(Cosa devono portare le pazienti alla visita e perché è importante?)
-
Welche Themen rund um die Geburt können in der Sprechstunde besprochen werden?
(Quali argomenti relativi al parto possono essere discussi in ambulatorio?)
-
Wie gehen Sie persönlich mit medizinischen Terminen um: Planen Sie lange im Voraus oder eher kurzfristig, und warum?
(Come gestisce personalmente gli appuntamenti medici: li programma con largo anticipo oppure all’ultimo momento, e perché?)
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Vorsorgeuntersuchung beim Frauenarzt
Patientin Anna: Mostra Guten Morgen, Frau Dr. Keller, ich bin jetzt in der 24. Woche schwanger und habe in letzter Zeit öfter Rückenschmerzen und bin sehr müde.
(Buongiorno, Dott.ssa Keller, sono alla 24ª settimana di gravidanza e ultimamente ho spesso mal di schiena e mi sento molto stanca.)
Frauenärztin Dr. Keller: Mostra Guten Morgen, Frau Weber, das ist in der Schwangerschaft leider häufig, aber wir schauen uns das in der Vorsorgeuntersuchung genau an und ich untersuche Sie gleich körperlich.
(Buongiorno, signora Weber. Purtroppo è comune in gravidanza, ma lo verifichiamo bene durante la visita e la visiterò subito.)
Frauenärztin Dr. Keller: Mostra Ich messe jetzt zuerst Ihren Blutdruck und danach machen wir eine Blutuntersuchung und ein CTG, damit wir den Herzschlag Ihres Babys überwachen können.
(Misurerò prima la sua pressione e poi faremo un esame del sangue e un CTG, così possiamo monitorare il battito cardiaco del suo bambino.)
Patientin Anna: Mostra Okay, das klingt gut, ich mache mir einfach manchmal Sorgen, ob mit der Entwicklung alles in Ordnung ist.
(Va bene, grazie. A volte mi preoccupo se lo sviluppo procede correttamente.)
Frauenärztin Dr. Keller: Mostra Im Mutterpass sehen Sie, dass bisher alle Werte unauffällig sind, aber wenn die Beschwerden stärker werden oder Sie Wehen spüren, müssen Sie sich sofort wieder melden.
(Nel libretto della gravidanza si vede che finora tutti i valori sono nella norma, ma se i disturbi aumentano o avverte contrazioni deve contattarci immediatamente.)
Patientin Anna: Mostra Verstehe, und können wir heute auch kurz über den Mutterschutz und die Geburtsplanung sprechen, zum Beispiel ob ein Kaiserschnitt notwendig sein könnte?
(Capisco. Possiamo parlare anche brevemente del congedo di maternità e della pianificazione del parto, per esempio se potrebbe essere necessario un taglio cesareo?)
Frauenärztin Dr. Keller: Mostra Ja, gern, wir planen erst einmal eine natürliche Geburt, und über einen Kaiserschnitt oder eine PDA entscheiden wir nur, wenn es medizinische Gründe gibt oder sich unter der Geburt etwas ändert.
(Sì, volentieri. Per ora prevediamo un parto naturale; il taglio cesareo o l'epidurale verranno valutati solo se ci sono motivi medici o se durante il parto si presenta qualche necessità.)
Patientin Anna: Mostra Danke, das beruhigt mich sehr, dann halte ich mich an Ihre Empfehlungen und melde mich, wenn sich meine Beschwerden verschlimmern.
(Grazie, mi rassicura molto. Seguirò le sue raccomandazioni e la contatterò se i disturbi peggiorano.)
Domande aperte:
1. Welche Untersuchungen sind bei einer Schwangerschaft für Sie besonders wichtig? Warum?
Quali esami sono particolarmente importanti per lei durante una gravidanza? Perché?
2. Wie würden Sie Ihrer Ärztin auf Deutsch erklären, welche Beschwerden Sie im Moment haben?
Come spiegherebbe in tedesco al suo medico quali disturbi ha attualmente?
3. Was steht im Mutterpass, und warum ist dieses Dokument in Deutschland so wichtig?
Cosa c'è nel libretto della gravidanza (Mutterpass) e perché questo documento è così importante in Germania?
4. Wie würden Sie reagieren, wenn Ihr Arzt zusätzliche Blutuntersuchungen empfiehlt?
Come reagirebbe se il suo medico le consigliasse ulteriori analisi del sangue?
Geburtsplanung mit der Hebamme
Werdenede Mutter Julia: Mostra Frau Braun, ich bin ein bisschen nervös wegen der Geburt und wollte mit Ihnen die Geburtsplanung durchgehen, damit ich weiß, was ungefähr auf mich zukommt.
(Sig.ra Braun, sono un po' nervosa per il parto e vorrei rivedere con lei la pianificazione, così so più o meno cosa aspettarmi.)
Hebamme Frau Braun: Mostra Das ist ganz normal, Frau Schneider, im Geburtsvorbereitungskurs haben wir ja schon einiges besprochen, aber heute können wir in Ruhe klären, wie Sie sich die Geburt wünschen.
(È del tutto normale, signora Schneider. Nel corso di preparazione al parto abbiamo già trattato diverse cose, ma oggi possiamo con calma chiarire come desidera che sia il suo parto.)
Werdenede Mutter Julia: Mostra Ich hätte gern eine möglichst natürliche Geburt, aber ich habe Angst vor den Wehen und frage mich, ab wann eine PDA sinnvoll ist.
(Vorrei un parto il più naturale possibile, ma ho paura delle contrazioni e mi chiedo quando abbia senso ricorrere all'epidurale.)
Hebamme Frau Braun: Mostra Wir schauen im Kreißsaal immer, wie stark die Wehen sind und wie weit der Muttermund geöffnet ist, und dann können wir gemeinsam entscheiden, ob eine PDA oder vielleicht auch eine Geburtseinleitung nötig ist.
(In sala parto valuteremo sempre l'intensità delle contrazioni e quanto si è dilatata la cervice; insieme decideremo se è il caso di un'epidurale o, eventualmente, di un'induzione del parto.)
Werdenede Mutter Julia: Mostra Und wenn es Komplikationen gibt, zum Beispiel wenn die Herztöne im CTG schlecht sind, würden Sie mir dann rechtzeitig sagen, dass vielleicht ein Kaiserschnitt besser ist?
(E se ci fossero complicazioni, per esempio se i battiti nel CTG non fossero buoni, mi direste in tempo che forse è meglio un taglio cesareo?)
Hebamme Frau Braun: Mostra Ja, natürlich, wir überwachen Mutter und Kind die ganze Zeit, erklären Ihnen alle Schritte und Sie treffen die Entscheidungen immer mit dem Team aus Ärztin und Hebamme zusammen.
(Sì, certo. Monitoriamo madre e bambino continuamente, le spieghiamo ogni passaggio e le decisioni vengono prese insieme al team medico e all'ostetrica.)
Werdenede Mutter Julia: Mostra Das beruhigt mich sehr, und können Sie mir auch sagen, wie die Wochenbettbetreuung nach der Geburt abläuft, wenn ich wieder zu Hause bin?
(Questo mi rassicura molto. Può anche spiegarmi come funziona l'assistenza nel puerperio dopo il parto, quando sono di nuovo a casa?)
Hebamme Frau Braun: Mostra Gern, ich komme in den ersten Tagen regelmäßig zu Ihnen nach Hause, kontrolliere Ihre Rückbildung, schaue nach dem Baby und Sie können mir jederzeit Fragen zu Stillen, Schmerzen oder anderen Beschwerden stellen.
(Volentieri. Nei primi giorni verrò regolarmente a casa sua, controllerò l'involuzione dell'utero, verificherò il bambino e potrà rivolgermi domande sull'allattamento, sui dolori o su altri disturbi in qualsiasi momento.)
Domande aperte:
1. Welche Fragen würden Sie Ihrer Hebamme im Geburtsvorbereitungskurs stellen?
Quali domande farebbe alla sua ostetrica durante il corso di preparazione al parto?
2. Wie stehen Sie persönlich zu einer PDA oder zu einer Geburtseinleitung? Begründen Sie Ihre Meinung.
Qual è la sua posizione personale rispetto all'epidurale o all'induzione del parto? Motivi la sua opinione.
3. Was ist für Sie bei der Geburtsplanung wichtiger: eine genaue Planung oder viel Flexibilität? Warum?
Cosa è per lei più importante nella pianificazione del parto: una pianificazione dettagliata o molta flessibilità? Perché?
4. Wie würden Sie in Deutschland organisieren, dass Sie nach der Geburt im Wochenbett gut betreut werden?
Come si organizzerebbe in Germania per essere ben assistita nel puerperio dopo il parto?
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: Scriva 8–10 frasi in cui descrive un appuntamento medico in gravidanza che ha avuto o che si immagina, e spieghi quali domande o preoccupazioni ha avuto.
Espressioni utili:
Ich habe einen Termin bei …, weil … / Für mich ist wichtig, dass … / Ich möchte gern mehr Informationen über … / Außerdem mache ich mir Sorgen über …