Organiser les idées : en primer lugar, por un lado, finalmente

Organizar ideas: en primer lugar, por un lado, finalmente


Estas expresiones se usan para ordenar la información en explicaciones y trámites.

(Ces expressions s’utilisent pour organiser l’information dans des explications et des démarches administratives.)

À quoi servent ces connecteurs ? (B1)

Objectif : structurer un discours clair (procédure, argumentation, présentation) en espagnol.

  • Organiser des étapes : En primer lugar… / En segundo lugar… / Finalmente…
  • Opposer / nuancer : Por una parte… / Por otra parte… ; Por un lado… por otro lado…
  • Conclure : En conclusión… ; Para terminar…
  • Réagir à l’oral : Pues…

Position et ponctuation : le réflexe à prendre

  • En espagnol, ces connecteurs se placent au début de la phrase (ou du point de l’argument).
  • Après un connecteur en tête, on met souvent une virgule : En primer lugar, …
  • Ne sépare pas le sujet et le verbe par une virgule :
    • Finalmente la administración, concede la ayuda…
    • Finalmente, la administración concede la ayuda…

Choisir le bon connecteur : “ordre” vs “contraste”

Pour ordonner

En primer lugar, el ciudadano presenta la solicitud.

En segundo lugar, la administración revisa la documentación.

Finalmente, el ciudadano recibe la autorización.

Pour opposer / nuancer

Por una parte, el trámite exige varios requisitos.

Por otra parte, el plazo es limitado.

Por un lado, es rápido; por otro lado, requiere muchos documentos.

Pour conclure

En conclusión, el permiso es necesario para continuar.

Para terminar, el funcionario explica los plazos finales.

“Por una parte / Por otra parte” et “Por un lado / Por otro lado” : même idée, mais attention

  • Les deux paires servent à présenter deux aspects (souvent contrastés) d’un même sujet.
  • Conseil B1 : si tu utilises la première moitié, pense à donner la seconde.
    • Por una parte, … por otra parte, …
    • Por un lado, … por otro lado, …
  • Structure fréquente : ; entre les deux idées (surtout à l’écrit) :

    Por un lado, el trámite es rápido; por otro lado, requiere muchos documentos.

“Pues” : connecteur de réaction (très oral)

  • Pues sert à répondre en ajoutant une nuance : “eh bien”, “en fait”, “donc”.
  • Très utile quand tu n’as pas une réponse tranchée ou que tu veux gagner une seconde.

Exemple : —¿Está concedida la licencia? —Pues sigue en trámite.

Auto-contrôle (rapide) : ce que tu dois vérifier

  1. Est-ce que je veux ordonner, opposer ou conclure ?
  2. Mon connecteur est-il au début ?
  3. Ai-je mis une virgule après le connecteur (si nécessaire) ?
  4. Ai-je évité la virgule entre sujet et verbe ?
  5. Si j’écris por un lado…, ai-je bien ajouté por otro lado… ?

Mini-modèles prêts à réutiliser (contexte professionnel)

  • Procédure : En primer lugar, … En segundo lugar, … Finalmente, …
  • Analyse équilibrée : Por una parte, … Por otra parte, …
  • Conclusion : En conclusión, … Para terminar, …
  1. Elles se placent au début de la phrase ou de l’argument.
ExpresionesEjemplo
En primer lugarEn primer lugar, el ciudadano presenta la solicitud de permiso. (Tout d’abord, le citoyen présente la demande de permis.)
Por una partePor una parte, el trámite exige varios requisitos legales. (D’une part, la procédure exige plusieurs conditions légales.)
En segundo lugarEn secundo liga, la administración revisa la documentación. (En deuxième lieu, l’administration vérifie la documentation.)
Por otra partePor otra parte, el plazo administrativo es limitado. (D’autre part, le délai administratif est limité.)
Por un lado... por otro ladoPor un lado, el trámite es rápido; por otro lado, requiere muchos documentos. (D’un côté, la procédure est rapide ; de l’autre côté, elle exige beaucoup de documents.)
En conclusiónEn conclusión, el permiso es necesario para continuar. (En conclusion, le permis est nécessaire pour continuer.)
Parta terminarPara terminar, el funcionario explica los plazos finales. (Pour terminer, l’agent explique les délais finaux.)
FinalmenteFinalmente, el ciudadano recibe la autorización oficial. (Finalement, le citoyen reçoit l’autorisation officielle.)
Pues-¿Está concedida la licencia? -Pues sigue en trámite. (—La licence est-elle accordée ? —Eh bien, elle est toujours en cours de traitement.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. _____, el ciudadano debe presentar la solicitud de subvención en el registro del distrito.

_____, le citoyen doit déposer la demande de subvention au registre du district.

2. _____, el trámite es rápido; por otro lado, exige cumplir con varios requisitos legales.

_____, la procédure est rapide ; d’autre part, elle exige de respecter plusieurs exigences légales.

3. _____, la administración revisa la documentación y puede pedir una copia del pasaporte.

_____, l’administration vérifie la documentation et peut demander une copie du passeport.

4. _____, si todo está correcto, le conceden la autorización y le informan del plazo.

_____, si tout est correct, ils vous accordent l’autorisation et vous informent du délai.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécrivez chaque phrase en ajoutant au début le connecteur indiqué (avec la ponctuation correcte). Exemple : « Le citoyen présente la demande. » -> « Tout d’abord, le citoyen présente la demande. »

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (En primer lugar) El ciudadano presenta la solicitud en la sede electrónica.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    En primer lugar, el ciudadano presenta la solicitud en la sede electrónica.
    (Tout d'abord, le citoyen dépose la demande sur le portail électronique.)
  2. Indice Indice (Por un lado... por otro lado) El trámite es rápido; requiere muchos documentos.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Por un lado, el trámite es rápido; por otro lado, requiere muchos documentos.
    (D'un côté, la démarche est rapide ; de l'autre côté, elle requiert de nombreux documents.)
  3. Indice Indice (Por una parte) El trámite exige varios requisitos legales.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Por una parte, el trámite exige varios requisitos legales.
    (D'une part, la démarche exige plusieurs exigences légales.)
  4. Indice Indice (En segundo lugar) La administración revisa la documentación y comprueba los datos.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    En segundo lugar, la administración revisa la documentación y comprueba los datos.
    (En second lieu, l'administration examine la documentation et vérifie les données.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte pour organiser l'information.

1.
Incorrect : la forme impersonnelle ou de conseil dans ce contexte formel et explicatif doit utiliser la troisième personne du singulier (« le citoyen présente »), et non la forme de « tu » sans sujet explicite.
2.
Incorrect : la virgule entre le sujet et le verbe est incorrecte ; de plus, il manque la préposition ou la clarification de qui remplit (on requiert « s'il remplit les conditions requises » sans modifier la position de la virgule).

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mardi, 19/05/2026 23:20