Découvrez comment utiliser les oraciones subordinadas sustantivas pour parler de votre gestion bancaire en espagnol, avec des mots clés comme gestor (gestionnaire) et cuenta bancaria (compte bancaire).
Matériels d'écoute et de lecture
Pratiquez le vocabulaire en contexte avec des matériaux authentiques.
Vocabulaire (7) Partager Copié !
Exercices Partager Copié !
Ces exercices peuvent être réalisés ensemble pendant les leçons de conversation ou comme devoirs.
Exercice 1: Oraciones subordinadas sustantivas: de infinitivo y flexionadas
Instruction: Remplissez le mot correct.
Grammaire: Phrases subordonnées nominales : à l'infinitif et conjuguées
Afficher la traduction Montrez les réponsesrevisar, reunir, revise, invertir, calculéis, gastar, reduzcan
Pas de progrès lorsque vous apprenez seul ? Étudiez ce matériel avec un enseignant certifié !
Voulez-vous pratiquer le français aujourd'hui ? C'est possible ! Contactez simplement l'un de nos enseignants aujourd'hui.
Gestion personnelle et comptes bancaires
Dans cette leçon de niveau B1 en espagnol, vous allez apprendre à parler de la gestion de votre budget personnel et comprendre comment fonctionne un compte bancaire. Le thème s'articule autour des oraciones subordinadas sustantivas, qui sont des propositions subordonnées nominales, très utiles pour exprimer des idées avec plus de précision et nuance.
Oraciones subordinadas sustantivas : définition et usage
Les propositions subordonnées nominales servent à compléter un verbe, un adjectif ou un nom en apportant une information essentielle. En espagnol, elles peuvent être construites de deux façons :
- à l'infinitif : par exemple, Espero recibir el estado de la cuenta (J'espère recevoir l'état du compte).
- avec un verbe flexionné (conjugué) : par exemple, Quiero que me expliquen las comisiones (Je veux qu'on m'explique les frais).
Mots et expressions clés
- El gestor : le gestionnaire ou conseiller de compte.
- La cuenta bancaria : le compte bancaire.
- El saldo : le solde.
- Las comisiones : les commissions ou frais bancaires.
- Esperar + infinitif : espérer faire quelque chose.
- Querer que + subordonnée flexionnée : vouloir que quelqu'un fasse quelque chose.
Points spécifiques aux différences avec le français
En français, on utilise souvent l'infinitif comme en espagnol, mais la construction avec une proposition subordonnée flexionnée implique l'usage du subjonctif en espagnol, ce qui n'a pas d'équivalent direct en français. Par exemple, pour traduire "Je veux qu'on m'explique", on utilise Quiero que me expliquen avec le subjonctif 'expliquen'. En français, il n'y a pas de conjugaison spéciale dans la subordonnée après "que".
Quelques expressions utiles à retenir :
- Espero recibir = J'espère recevoir
- Quiero que me ayudes = Je veux que tu m'aides
- Necesito consultar el saldo = J'ai besoin de consulter le solde