El pretérito pluscuamperfecto se usa para hablar de algo que pasó antes de otra cosa en el pasado.

(Le plus-que-parfait s’emploie pour parler de quelque chose qui s’est passé avant un autre fait déjà situé dans le passé.)

Quand utilise-t-on le plus-que-parfait espagnol ?

  • Le pretérito pluscuamperfecto sert à parler d’une action antérieure à un autre moment du passé.
  • En français, c’est le même usage que le plus-que-parfait : « j’avais demandé », « nous avions décidé ».

Idée clé : on est déjà dans le passé, et on recule encore d’un pas.

  • Cuando llegué a la oficina, todavía no había solicitado las vacaciones.
    → « Quand je suis arrivé au bureau, je n’avais pas encore demandé mes congés. »
  • La empresa ya había concedido las becas cuando terminé la universidad.
    → « L’entreprise avait déjà accordé les bourses quand j’ai terminé l’université. »

Forme : la structure toujours identique

Le plus-que-parfait espagnol est un temps composé :

  • haber à l’imparfait + participe passé du verbe principal
Personne Auxiliaire haber (imparfait) Participes (exemples)
yo había solicitado, concedido, pedido
habías ...
él / ella / usted había ...
nosotros/as habíamos ...
vosotros/as habíais ...
ellos / ellas / ustedes habían ...
  • Verbes en -ar → radical + -ado
    solicit-ar → solicit-ado
  • Verbes en -er / -ir → radical + -ido
    conced-er → conced-ido
    ped-ir → ped-ido

Important : en espagnol, le participe passé après haber est invariable (il ne change pas avec le sujet).


Plus-que-parfait ou prétérit ? Bien voir la chronologie

Dans une phrase avec deux actions au passé :

  1. L’action la plus ancienne → plus-que-parfait (había + participio).
  2. L’action plus récente → souvent prétérit (llegué, revisó, cambiaron…).
Idée Espagnol Français
L’entreprise avait déjà décidé avant La empresa ya había decidido el aumento cuando yo llegué. L’entreprise avait déjà décidé de l’augmentation quand je suis arrivé.
Je n’avais encore rien demandé Cuando me llamaron, yo no había pedido ningún préstamo. Quand ils m’ont appelé, je n’avais demandé aucun prêt.

Astuce : demandez-vous : « Quelle action était déjà terminée à ce moment-là ? » → c’est celle du plus-que-parfait.


Attention aux erreurs fréquentes

  • 1. Utiliser un prétérit au lieu de haber + participe :

*Cuando llegué, todavía no solicité las vacaciones.*
Correct : Cuando llegué, todavía no había solicitado las vacaciones.

  • 2. Mettre deux prétérits alors qu’il y a un « passé du passé » :

*Cuando el jefe revisó mi expediente, ya concedió el aumento.*
Correct : Cuando el jefe revisó mi expediente, ya había concedido el aumento.

  • 3. Changer la forme du participe selon le sujet (calque du français) :

*Las empresas habían concedidas…*
Correct : Las empresas habían concedido… (le participe reste concedido).

  • 4. Remplacer haber par ser ou estar :

*Cuando llegué, todavía no estaba solicitado el aumento.*
Correct : Cuando llegué, todavía no había solicitado el aumento.


Petite comparaison avec le français

  • Français : avoir / être à l’imparfait + participe passé
    → « j’avais demandé », « j’étais parti ».
  • Espagnol : seulement haber à l’imparfait + participe passé
    yo había pedido, yo había salido.

Donc : même logique temporelle qu’en français, mais un seul auxiliaire : haber.


Étapes pour former le plus-que-parfait (auto‑check)

  1. Identifiez la phrase de base au passé.
    Exemple : solicité las vacaciones (j’ai demandé les vacances).
  2. Choisissez le bon sujet.
    Exemple : yo, nosotros, ellos
  3. Conjuguez haber à l’imparfait pour ce sujet :
    yo → había ; tú → habías ; él/ella/usted → había ;
    nosotros/as → habíamos ; vosotros/as → habíais ; ellos/ellas/ustedes → habían.
  4. Transformez le verbe principal en participe passé.
    solicitarsolicitado, concederconcedido, pedirpedido.
  5. Assemblez :
    yo había solicitado, nosotros habíamos pedido, etc.

Auto‑contrôle rapide :

  • Ai‑je bien une forme de haber à l’imparfait ?
  • Ai‑je bien un participe en -ado / -ido juste après ?
  • Est‑ce que je parle d’une action antérieure à un autre passé dans la phrase ?

Quelques phrases modèles à réutiliser

  • Yo ya había solicitado las vacaciones cuando cambiaron el convenio.
    → J’avais déjà demandé mes congés quand ils ont changé la convention.
  • Nosotros habíamos pedido flexibilidad horaria antes de la reunión.
    → Nous avions demandé de la flexibilité horaire avant la réunion.
  • Ellos todavía no habían concedido el permiso cuando empezó el proyecto.
    → Ils n’avaient pas encore accordé l’autorisation quand le projet a commencé.

Une fois ces modèles clairs, vous pouvez les adapter à votre propre contexte professionnel.

  1. Il se forme avec haber à l’imparfait + participe passé.
Verbos en -ar: Solicitar (demander, solliciter)Verbos en -er: Conceder (accorder)Verbos en -ir: Pedir (demander)
Yo había solicitadoYo había concedidoYo había pedido
Tú habías solicitadoTú habías concedidoTú habías pedido
Él/Ella/Usted había solicitadoÉl/Ella/Usted había concedidoÉl/Ella/Usted había pedido
Nosotros/as habíamos solicitadoNosotros/as habíamos concedidoNosotros/as habíamos pedido
Vosotros/as habíais solicitadoVosotros/as habíais concedidoVosotros/as habíais pedido
Ellos/Ellas/Ustedes habían solicitadoEllos/Ellas/Ustedes habían concedidoEllos/Ellas/Ustedes habían pedido

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Cuando solicitaste este día libre, ya _________ todos tus días de vacaciones del año pasado.

Cuando solicitaste este día libre, ya _________ todos tus días de vacaciones del año pasado.)

2. Cuando mi jefe me llamó ayer, yo ya _________ el justificante médico en el centro de salud.

Cuando mi jefe me llamó ayer, yo ya _________ el justificante médico en el centro de salud.)

3. Antes de que empezara el puente, nosotros ya _________ teletrabajo para poder estar de viaje unos días.

Antes de que empezara el puente, nosotros ya _________ teletrabajo para poder estar de viaje unos días.)

4. Cuando aprobamos tu permiso retribuido, vosotros ya _________ con antelación a todo el equipo.

Cuando aprobamos tu permiso retribuido, vosotros ya _________ con antelación a todo el equipo.)

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris les phrases en utilisant le plus-que-parfait (haber à l'imparfait + participe). Conserve le même sens temporel et la personne indiquée.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Ayer, cuando llegué a la oficina, todavía no solicito las vacaciones.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ayer, cuando llegué a la oficina, todavía no había solicitado las vacaciones.
    (Ayer, cuando llegué a la oficina, todavía no había solicitado las vacaciones.)
  2. Cuando el jefe revisó mi expediente, ya concedió el aumento de sueldo.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Cuando el jefe revisó mi expediente, ya había concedido el aumento de sueldo.
    (Cuando el jefe revisó mi expediente, ya había concedido el aumento de sueldo.)
  3. Cuando Marta entró en la reunión, ya pedimos café para todos.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Cuando Marta entró en la reunión, ya habíamos pedido café para todos.
    (Cuando Marta entró en la reunión, ya habíamos pedido café para todos.)
  4. Antes de que el banco me llamó, yo no pedí ningún préstamo.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Antes de que el banco me llamó, yo no había pedido ningún préstamo.
    (Antes de que el banco me llamó, yo no había pedido ningún préstamo.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Parle avec ton camarade et expliquez quels permissions vous aviez demandées et pourquoi.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
En tu empresa comprueban quién había solicitado vacaciones antes del nuevo convenio.
(Dans votre entreprise, on vérifie qui avait demandé des congés avant la nouvelle convention.)

Discuter
  • ¿Qué días libres o vacaciones ya habías solicitado cuando cambiaron las cláusulas del contrato? (Quels jours de congé ou quelles vacances aviez-vous déjà demandés lorsque les clauses du contrat ont changé ?)
  • ¿Te habían denegado alguna vez vacaciones o permiso retribuido? ¿Por qué? (Vous a-t-on déjà refusé des vacances ou un congé payé ? Pourquoi ?)

Mots et expressions utiles
  • Había solicitado vacaciones para estar de viaje con mi familia. (J'avais demandé des vacances pour partir en voyage avec ma famille.)
  • Nos habían concedido permiso retribuido por motivos médicos. (On nous avait accordé un congé payé pour des raisons médicales.)
  • Antes del nuevo convenio ya habíamos acumulado días de vacaciones. (Avant la nouvelle convention, nous avions déjà accumulé des jours de congé.)

Utilisation en conversation
  • yo había solicitado… (yo había solicitado…)
  • nosotros habíamos pedido… (nosotros habíamos pedido…)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 04/03/2026 20:52