El pronombre se cumple distintas funciones: puede sustituir otros pronombres, expresar acciones mutuas o crear estructuras impersonales y pasivas.

(Le pronom se remplit différentes fonctions : il peut remplacer d’autres pronoms, exprimer des actions réciproques ou créer des structures impersonnelles et passives.)

Les 3 usages de se à distinguer

  • 1) Remplacement de le / les devant lo, la, los, las (combinaison de pronoms).
  • 2) Action réciproque : deux personnes font la même action l’une envers l’autre.
  • 3) Forme impersonnelle avec se : on met l’accent sur l’action (comme « on… » en français).

Point clé : dans ces trois cas, se n’a pas le même sens. Identifie d’abord de quel “se” il s’agit.

1) Se qui remplace le/les : la règle « anti-le lo »

En espagnol, on ne dit jamais le lo, le la, les los, etc.

Quand un pronom indirect (le / les) est juste devant un pronom direct (lo / la / los / las), le/les devient se.

Combinaison Résultat Exemple correct
le + lo se lo El médico se lo explicó al paciente.
le + la se la La enfermera se la entregó a la familia.
les + los se los La doctora se los recomendó a los pacientes.
les + las se las El administrativo se las envió por correo.
  • Erreur typique : Le lo expliqué → ✅ Se lo expliqué.
  • Traduction utile : se lo = « le/la/les … à lui/à elle/à eux » (tout dépend du contexte).

2) Se réciproque : « l’un l’autre »

Si le sujet est pluriel (dos personas, los dos, mis colegas…) et que l’action va dans les deux sens, se = “l’un l’autre”.

  • Los dos paramédicos se ayudaron. (Ils se sont aidés l’un l’autre.)
  • Mis compañeros se llamaron después de la guardia. (Ils se sont appelés entre eux.)

Auto-contrôle : peux-tu ajouter « mutuamente » / « el uno al otro » sans changer le sens ? Si oui, c’est réciproque.

3) Se impersonnel : « on… » (action au premier plan)

On utilise se + verbe (souvent au singulier) quand on veut dire « on… », « ici, il est d’usage de… », « on fait… », sans préciser qui agit.

  • En este hospital se atiende rápido a los heridos.
  • Aquí se trabaja con cita previa.

Très important (erreur fréquente) : si la phrase a un complément introduit par a (souvent une personne), on garde en général le verbe au singulier.

  • ✅ Se atiende rápido a los heridos.
  • Se atienden rápido a los heridos.

Mini-procédure : comment choisir rapidement le bon se ?

  1. Vois-tu deux pronoms collés (se lo / se la / se los / se las) ? → c’est le remplacement de le/les.
  2. Sinon, le sujet est-il pluriel et l’action est-elle « l’un envers l’autre » ? → réciproque.
  3. Sinon, parle-t-on d’une règle générale / d’un panneau / d’un service (« on… ») ? → impersonnel.

Ce à quoi faire attention à l’écrit et à l’oral

  • Pronoms ensemble : se lo, se la, se los, se las sont des blocs.
  • Ne cherche pas “qui” dans l’impersonnel : c’est volontairement vague (comme « on »).
  • Contexte pro : dans un cadre médical/administratif, l’impersonnel est très courant pour les procédures : se atiende, se recomienda, se entrega, se solicita.
  1. Se remplace le / les devant lo, la, los, las.
  2. Dans les impersonnelles et les passives réflexes, peu importe qui fait l’action.
Valor de se¿Cuándo se usa?Ejemplo
Cambio de le / lesAntes de lo, la, los, las (Avant lo, la, los, las)Se lo explicaron al paciente antes de la operación. (Ils le lui ont expliqué au patient avant l’opération.)
Acción entre dos personasCuando dos personas hacen la misma acción (Quand deux personnes font la même action)Los pacientes se ayudaron tras la intoxicación. (Les patients se sont aidés après l’intoxication.)
Forma impersonalCuando interesa la acción, no el sujeto (Quand l’action importe, pas le sujet)En este hospital se atiende rápido a los heridos. (Dans cet hôpital, on prend rapidement en charge les blessés.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. ___ lo expliqué al médico de guardia en cuanto llegué a urgencias.

___ l’ai expliqué au médecin de garde dès que je suis arrivé aux urgences.

2. Los dos paramédicos ___ ayudaron a mover al herido con cuidado.

Les deux ambulanciers ___ aidés à déplacer le blessé avec précaution.

3. En este hospital ___ atiende rápido a los pacientes con intoxicación.

Dans cet hôpital, ___ soigne rapidement les patients intoxiqués.

4. ___ la pusieron al paciente después de revisar su historial médico.

___ la ont mise au patient après avoir examiné son dossier médical.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécrivez les phrases en remplaçant le complément d'objet indirect (le/les) et le complément d'objet direct (lo/la/los/las) par des pronoms ; lorsqu'ils sont ensemble, remplacez le/les par se (ex. : Le + lo → Se lo).

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. El médico le explicó el tratamiento al paciente.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    El médico se lo explicó.
    (Le médecin le lui a expliqué.)
  2. La enfermera les entregó las recetas a los familiares.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    La enfermera se las entregó.
    (L’infirmière les leur a remises.)
  3. El cirujano le mostró la radiografía a la paciente antes de la operación.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    El cirujano se la mostró antes de la operación.
    (Le chirurgien la lui a montrée avant l’opération.)
  4. La doctora les recomendó estos ejercicios a los pacientes.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    La doctora se los recomendó.
    (La docteure les leur a recommandés.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte dans chaque cas.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
Incorrecte : dans l’impersonnelle avec se, le verbe doit être au singulier ; ici, il ne s’accorde pas avec « les blessés ». (La forme au pluriel est une erreur fréquente.)
2.
Incorrecte : erreur fréquente : on ne peut pas utiliser « lui » avant « le/la/les » ; il faut remplacer « lui » par « se » (se lo explicó).

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mardi, 19/05/2026 23:20