Aucun enseignant pour l'instant
Contact

Usamos la voz pasiva para hablar de acciones sin decir quién las hace.

(On utilise la voix passive pour parler d’actions sans dire qui les fait.)

Quand et pourquoi utiliser la voix passive avec se ?

  • On utilise cette structure pour parler de règles générales, de procédures, de choses qui se font « en général ».
  • On met l’accent sur la chose (la « chose faite ») et pas sur la personne qui agit.
  • C’est très fréquent dans le langage professionnel, administratif, bancaire, juridique, etc.

Compare :

  • Actif : El banco verifica la transferencia hoy. (On insiste sur el banco.)
  • Passif avec se : La transferencia se verifica hoy. (On insiste sur la transferencia.)

La structure de base : le schéma à retenir

Retiens cette transformation :

  • Voix active : personne + verbe + chose
  • Voix passive avec se : chose + se + verbe à la 3ᵉ personne

Exemple :

  • El director revisa los contratos. → Los contratos se revisan.

Étape 1 : choisir le bon sujet (la « chose »)

  1. Repère l’objet direct (la chose) dans la phrase active.
    • El banco bloqueó mi tarjeta ayer.
  2. Mets cette « chose » au début de la phrase passive.
    • Mi tarjeta

Auto‑check : le nouveau sujet de ta phrase passive doit répondre à « qui / quoi est fait ? » et non « qui fait ? ».

Étape 2 : accorder le verbe avec le sujet

Après se, le verbe se conjugue comme si se n’était pas là.

  • Singulier : la transferencia se verifica.
  • Pluriel : las transferencias se verifican.

Le verbe reste au même temps que dans la phrase active :

Temps Actif Passif avec se
Présent El banco verifica… La transferencia se verifica
Indéfini El banco bloqueó… Mi tarjeta se bloqueó
Imparfait El departamento analizaba… Las solicitudes se analizaban
Futur La empresa pagará… Las facturas se pagarán

Auto‑check : regarde le nombre :

  • Sujet singulier → verbe singulier.
  • Sujet pluriel → verbe pluriel.

Erreurs typiques :

  • La transferencia se verifican ❌ → La transferencia se verifica
  • Los pagos se gestiona ❌ → Los pagos se gestionan

Étape 3 : que faire de la personne qui agit ?

En français, on ajoute souvent « par la banque ».

En espagnol, avec la voix passive en se :

  • On supprime presque toujours la personne qui fait l’action.
  • La phrase reste anonyme : on ne sait pas qui agit, ou ce n’est pas important.

Exemples :

  • El banco central modificó las normas de seguridad el año pasado. → Las normas de seguridad se modificaron el año pasado.
  • Los asesores explican las condiciones del préstamo a los clientes. → Las condiciones del préstamo se explican a los clientes.

Auto‑check : si tu réflexe est d’ajouter « por + personne », demande‑toi si la personne est vraiment importante. Si la réponse est « non », ne l’ajoute pas.

Ne pas confondre : se passif vs. se réfléchi

En français, les deux se traduisent souvent par « se » → piège classique.

Type Espagnol Idée
Réfléchi El director se prepara para la reunión. Il se prépare lui‑même (sujet = personne).
Passif avec se Los contratos se preparan por la tarde. Les contrats sont préparés (sujet = chose).

Astuce : si le sujet est une chose (contrato, hipoteca, factura…), pense à la voix passive.

Différence avec la voix passive « classique » (ser + participio)

En espagnol, il existe deux façons de faire une phrase passive :

Forme Exemple Usage
Se + verbe Las facturas se pagan mañana. Très fréquent à l’oral, style neutre, impersonnel.
Ser + participe Las facturas serán pagadas por la empresa. Plus formel, plus lourd, insiste sur qui agit.

Dans la vie professionnelle de tous les jours, tu verras et utiliseras surtout la forme avec se.

Bien choisir le temps : présent, passé, futur

Garde cette logique simple :

  • Présent : procédures, règles générales.
  • Passé (indéfini, imparfait) : décisions déjà prises, choses faites.
  • Futur : changements annoncés.

Exemples :

  • Présent : Los impuestos se pagan en línea.
  • Passé : La transferencia se verificó ayer por la tarde.
  • Imparfait : Antes, los intereses se calculaban cada tres meses.
  • Futur : Su nueva clave de seguridad se enviará por mensaje de texto.

Mini‑checklist avant de valider ta phrase

  1. Ai‑je mis la « chose » au début ?
    • Oui → bien.
    • Non → reformule.
  2. Ai‑je ajouté se juste avant le verbe ?
    • Ex. Las condiciones se explican
  3. Le verbe est‑il à la 3ᵉ personne et au bon temps ?
    • Sujet singulier → se verifica / se pagará.
    • Sujet pluriel → se verifican / se pagarán.
  4. La personne qui agit est‑elle vraiment nécessaire ?
    • Si non → ne l’ajoute pas.

Ce que tu sais faire maintenant

  • Transformer une phrase active espagnole en voix passive avec se.
  • Accorder correctement le verbe avec la chose (singulier / pluriel).
  • Choisir le temps verbal adapté (présent, passé, futur) pour décrire procédures, décisions, changements.
  • Reconnaître quand se est passif et non réfléchi.

Avec ces points en tête, tu peux parler de règlements, de processus bancaires et administratifs en espagnol de manière naturelle et précise.

  1. Voix active : personne + verbe + chose ⇒ Voix passive : chose + se + verbe à la troisième personne (singulier ou pluriel)
Temps verbalVoix activeVoix passive
PrésentEl banco verifica la transferencia hoy. (La banque vérifie le virement aujourd’hui.)La transferencia se verifica hoy. (Le virement est vérifié aujourd’hui.)
Passé simpleEllos aprobaron el préstamo la semana pasada. (Ils ont approuvé le prêt la semaine dernière.)El préstamo se aprobó la semana pasada. (Le prêt a été approuvé la semaine dernière.)
ImparfaitEllas gestionaban los pagos manualmente. (Elles géraient les paiements manuellement.)Los pagos se gestionaban manualmente. (Les paiements étaient gérés manuellement.)
Futur simpleEl banco revisará la hipoteca. (La banque examinera l’hypothèque.)La hipoteca se revisará. (L’hypothèque sera examinée.)

Exercice 1: La voz pasiva - repaso: se firmó, se pagan, se entregará...

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

se actualizarán, se autorizó, se registra, se utilizaba, se calcularán, se aplicaron, se concedió, se verifica

1. Utilizaban el efectivo:
El efectivo ... para pagos pequeños.
(L'argent liquide était utilisé pour les petits paiements.)
2. El banco calculará los intereses:
Los intereses ... al final del mes.
(Les intérêts seront calculés à la fin du mois.)
3. El banco concedió el préstamo personal:
El préstamo personal ... por el banco.
(Le prêt personnel a été accordé par la banque.)
4. Aplicaron las comisiones:
Las comisiones ... sin previo aviso.
(Les commissions ont été appliquées sans préavis.)
5. El empleado registra la operación bancaria:
La operación bancaria ... en el sistema.
(L'opération bancaire est enregistrée dans le système.)
6. El banco verifica el saldo:
El saldo ... antes de la transferencia bancaria.
(Le solde est vérifié avant le virement bancaire.)
7. La administración actualizará los datos fiscales:
Los datos fiscales ... pronto.
(Les données fiscales seront mises à jour prochainement.)
8. El director autorizó la transferencia:
La transferencia ... por el director.
(Le transfert a été autorisé par le directeur.)

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécrivez les phrases en changeant la voix active pour la voix passive avec « se » (chose + se + verbe à la 3e personne).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. El director revisa los contratos cada mes.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Los contratos se revisan cada mes.
    (Les contrats sont révisés chaque mois.)
  2. El banco bloqueó mi tarjeta ayer por la tarde.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Mi tarjeta se bloqueó ayer por la tarde.
    (Ma carte a été bloquée hier après‑midi.)
  3. El departamento de riesgos analizaba todas las solicitudes de crédito.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Todas las solicitudes de crédito se analizaban.
    (Toutes les demandes de crédit étaient analysées.)
  4. La empresa pagará las facturas mañana por la mañana.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Las facturas se pagarán mañana por la mañana.
    (Les factures seront payées demain matin.)
  5. Los asesores explican las condiciones del préstamo a los clientes.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Las condiciones del préstamo se explican a los clientes.
    (Les conditions du prêt sont expliquées aux clients.)
  6. El banco central modificó las normas de seguridad el año pasado.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Las normas de seguridad se modificaron el año pasado.
    (Les normes de sécurité ont été modifiées l'année dernière.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Parle avec ton camarade et explique quelles opérations sont effectuées ou seront effectuées.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
En una reunión de vecinos informan sobre cambios bancarios y fiscales.
(Lors d'une réunion de copropriétaires, on informe sur des changements bancaires et fiscaux.)

Discuter
  • ¿Qué operaciones bancarias se hacen automáticamente en tu banco y cuáles no? (Quelles opérations bancaires se font automatiquement dans ta banque et lesquelles ne le sont pas ?)
  • ¿Cómo se pagan normalmente los impuestos en tu ciudad y qué se verifica? (online, ventanilla…?) (Comment paie-t-on habituellement les impôts dans ta ville et qu'est‑ce qui est vérifié ? (en ligne, au guichet… ?))

Mots et expressions utiles
  • Las transferencias bancarias se hacen online. (Les virements bancaires se font en ligne.)
  • Los pagos automáticos se cargan a la cuenta de ahorros. (Les paiements automatiques sont prélevés sur le compte.)
  • Los impuestos se pagan en la sucursal o por internet. (Les impôts se paient à l'agence ou sur internet.)

Utilisation en conversation
  • Se + verbo en presente para normas generales (Se + verbe au présent pour les règles générales)
  • Se + verbo en pasado para decisiones ya tomadas (Se + verbe au passé pour des décisions déjà prises)
  • Se + verbo en futuro para cambios anunciados (Se + verbe au futur pour des changements annoncés)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 04/02/2026 15:06