Organizing ideas: en primer lugar, por un lado, finalmente

Organizar ideas: en primer lugar, por un lado, finalmente


Estas expresiones se usan para ordenar la información en explicaciones y trámites.

(These expressions are used to organize information in explanations and administrative procedures.)

What these connectors do (and why you need them)

Connectors like en primer lugar or por otra parte help you structure information clearly.

  • They are very common in formal Spanish: procedures, reports, meetings, emails.
  • They tell the listener/reader: step 1, contrast, result, wrap-up.

Position and punctuation (the key rule)

  • They normally go at the start of the sentence or the start of a point in your argument.
  • Very often you add a comma after them.
Correct En primer lugar, el ciudadano presenta la solicitud.
Correct Por otra parte, el plazo es limitado.
Incorrect Finalmente la administración, concede la ayuda… (don’t put a comma between subject and verb)

Choose the right connector: sequence vs. contrast vs. closing

To order steps En primer lugar, En segundo lugar, Finalmente
To contrast two points Por una parte / Por otra parte
Por un ladopor otro lado
To close an explanation En conclusión, Para terminar, Finalmente
  • En conclusión = you state the final idea/result.
  • Finalmente = last step in a sequence (can also feel like “in the end”).
  • Para terminar = “to finish,” often used to introduce your final point.

Por una parte / por otra parte vs. por un lado / por otro lado

Both pairs express two sides of an issue. In practice:

  • por un lado … por otro lado feels very symmetrical (two clear sides).
  • por una parte / por otra parte is slightly more flexible (can also mean “besides / moreover, another point is…”).

Tip: If you start with por un lado, try to complete the pair with por otro lado.

Balanced contrast Por un lado, el trámite es rápido; por otro lado, requiere muchos documentos.
Adding another angle Por una parte, exige varios requisitos legales. Por otra parte, el plazo es limitado.

“Pues” in answers: what it really means

Pues is common in spoken Spanish when replying. It often means:

  • “Well…” (thinking, softening the answer)
  • “So / then…” (linking to what comes next)
Spanish —¿Está concedida la licencia? —Pues sigue en trámite.
Natural English —Has the license been granted? —Well, it’s still being processed.

Note: pues here is not “because.” (That would be porque.)

Formal style tip: keep the subject consistent

In administrative/professional explanations, Spanish often prefers third person (neutral, formal):

  • el ciudadano, la administración, el solicitante
  • instead of an informal “you” instruction without a subject
Better (formal) En primer lugar, el ciudadano presenta la solicitud.
Less suitable here En primer lugar, presenta la solicitud.

Self-check: did I use the connector correctly?

  1. Function: Am I ordering steps, contrasting, or concluding?
  2. Position: Did I place it at the start of the sentence/point?
  3. Comma: Did I add a comma after the connector (and avoid commas between subject + verb)?
  4. Pairing: If I used por un lado, did I also include por otro lado?
  5. Register: Is my subject formal and clear (e.g., la administración)?
  1. They are placed at the beginning of the sentence or the argument.
ExpresionesEjemplo
En primer lugarEn primer lugar, el ciudadano presenta la solicitud de permiso. (First of all, the citizen submits the permit application.)
Por una partePor una parte, el trámite exige varios requisitos legales. (On the one hand, the procedure requires several legal requirements.)
En segundo lugarEn secundo liga, la administración revisa la documentación. (Secondly, the administration reviews the documentation.)
Por otra partePor otra parte, el plazo administrativo es limitado. (On the other hand, the administrative deadline is limited.)
Por un lado... por otro ladoPor un lado, el trámite es rápido; por otro lado, requiere muchos documentos. (On the one hand, the procedure is quick; on the other hand, it requires many documents.)
En conclusiónEn conclusión, el permiso es necesario para continuar. (In conclusion, the permit is necessary to continue.)
Parta terminarPara terminar, el funcionario explica los plazos finales. (To finish, the official explains the final deadlines.)
FinalmenteFinalmente, el ciudadano recibe la autorización oficial. (Finally, the citizen receives the official authorization.)
Pues-¿Está concedida la licencia? -Pues sigue en trámite. (-Has the license been granted? -Well, it is still being processed.)

Exercise 1: Multiple choice

Instruction: Choose the correct answer

1. _____, el ciudadano debe presentar la solicitud de subvención en el registro del distrito.

_____, the citizen must submit the grant application at the district registry.

2. _____, el trámite es rápido; por otro lado, exige cumplir con varios requisitos legales.

_____, the procedure is quick; on the other hand, it requires meeting several legal requirements.

3. _____, la administración revisa la documentación y puede pedir una copia del pasaporte.

_____, the administration reviews the documentation and may ask for a copy of the passport.

4. _____, si todo está correcto, le conceden la autorización y le informan del plazo.

_____, if everything is correct, they grant you the authorization and inform you of the deadline.

Exercise 2: Rewrite the phrases

Instruction: Rewrite each sentence by adding at the beginning the indicated connector (with the correct punctuation). Example: "The citizen submits the application." -> "First of all, the citizen submits the application."

Show/Hide translation Show/Hide hints
  1. Hint Hint (En primer lugar) El ciudadano presenta la solicitud en la sede electrónica.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    En primer lugar, el ciudadano presenta la solicitud en la sede electrónica.
    (First of all, the citizen submits the application on the online portal.)
  2. Hint Hint (Por un lado... por otro lado) El trámite es rápido; requiere muchos documentos.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    Por un lado, el trámite es rápido; por otro lado, requiere muchos documentos.
    (On the one hand, the procedure is quick; on the other hand, it requires many documents.)
  3. Hint Hint (Por una parte) El trámite exige varios requisitos legales.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    Por una parte, el trámite exige varios requisitos legales.
    (On the one hand, the procedure requires several legal requirements.)
  4. Hint Hint (En segundo lugar) La administración revisa la documentación y comprueba los datos.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    En segundo lugar, la administración revisa la documentación y comprueba los datos.
    (Secondly, the administration reviews the documentation and checks the data.)

Exercise 3: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct sentence to organize the information.

1.
Incorrect: the impersonal or advisory form in this formal and explanatory context must use the third-person singular («the citizen submits»), not the you-form without an explicit subject.
2.
Incorrect: the comma between subject and verb is incorrect; in addition, the preposition or clarification of who complies is missing (it requires «if it meets the requirements» without altering the position of the comma).

Written by

This content has been designed and reviewed by the coLanguage pedagogical team: About coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master of Languages, Cultures, Communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Last Updated:

Tuesday, 19/05/2026 23:20