Jeszcze nie ma nauczyciela
Kontakt

Estas expresiones se usan para ordenar la información en explicaciones y trámites.

(Wyrażenia te służą do porządkowania informacji w wyjaśnieniach i podczas załatwiania spraw urzędowych.)

Do czego służą te wyrażenia?

  • To spójniki tekstowe (wyrażenia łączące zdania i akapity).
  • Pozwalają logicznie uporządkować wypowiedź: co jest najpierw, co potem, jakie są plusy, jakie minusy, jaka jest konkluzja.
  • Na poziomie B1 bardzo pomagają w mówieniu płynnie, nawet gdy brakuje słownictwa.
  • Wszystkie z tabeli są neutralne i odpowiednie w sytuacjach formalnych (praca, urząd, studia).

3 główne grupy wyrażeń

  • Porządkowanie kroków (chronologia):
    En primer lugar, en segundo lugar, finalmente, para terminar
  • Porównywanie / pokazywanie dwóch stron:
    Por una parte, por otra parte, por un lado… por otro lado
  • Wniosek / zakończenie / reakcja:
    En conclusión, finalmente, para terminar, pues

Gdzie stawiać te wyrażenia w zdaniu?

  • Zasadniczo stoją na początku zdania albo nowej części wypowiedzi:
En primer lugar, el ciudadano presenta la solicitud.
Por una parte, el trámite es rápido…
En conclusión, el permiso es necesario.
  • Po tych wyrażeniach najczęściej stawiamy przecinek w pisowni.
  • W mówieniu po nich robimy krótką pauzę.

1. Wyrażenia do porządkowania kroków

Kiedy? Gdy opowiadasz o procedurze, instrukcji, planie dnia, procesie w pracy.

En primer lugar po pierwsze, najpierw
En segundo lugar po drugie, następnie (drugi krok)
Finalmente w końcu, na końcu
Para terminar aby zakończyć, na zakończenie (podkreśla, że zamykasz temat)

Typowy schemat:

  • En primer lugar + czynność 1,
  • en segundo lugar + czynność 2,
  • finalmente / para terminar + ostatni krok.

Przykład (procedura w urzędzie):

  • En primer lugar, rellenas el formulario.
  • En segundo lugar, entregas los documentos en la oficina.
  • Finalmente, recibes la autorización.

Na co uważać?

  • Nie używaj en segundo lugar, jeśli wcześniej nie było en primer lugar.
    En segundo lugar, revisamos el contrato.
    Dobrze: En primer lugar, revisamos el contrato; en segundo lugar, hablamos de las dudas.
  • Finalmente i para terminar mogą być często użyte zamiennie, ale:
    finalmente => ostatni krok w sekwencji;
    para terminar => podkreślasz, że zamykasz całą wypowiedź.

2. Wyrażenia „z jednej strony – z drugiej strony”

Kiedy? Gdy pokazujesz dwie różne perspektywy: zalety / wady, plusy / minusy, dwie intencje.

Por un lado, … por otro lado, … z jednej strony… z drugiej strony… (raczej ogólne, codzienne)
Por una parte, … por otra parte, … z jednej strony… z drugiej strony… (lekko bardziej formalne, typowe w pracy, na studiach)

Ważne: te wyrażenia zawsze występują w parach.

  • Por un lado, el curso es muy interesante; por otro lado, requiere mucho tiempo.
  • Por una parte, el jefe quiere reducir costes; por otra parte, quiere mejorar la calidad del servicio.

Typowe błędy:

  • Mieszanie par:
    Por un lado, el curso es interesante; por otra parte, es caro.
    Lepiej:
    Por un lado, el curso es interesante; por otro lado, es caro.
    Por una parte, el curso es interesante; por otra parte, es caro.
  • Użycie tylko pierwszej części:
    Por un lado, el curso es interesante. Es caro.
    Dodaj drugą część, żeby kontrast był jasny.

3. Zakończenie wypowiedzi: „En conclusión”, „para terminar”, „finalmente”

Chcesz jasno pokazać, że podsumowujesz. Użyj:

  • En conclusión – podajesz wniosek z analizy.
  • Para terminar – zapowiadasz ostatni punkt, koniec wypowiedzi.
  • Finalmente – ostatni krok lub ostatnia informacja.

Przykłady:

  • Hemos analizado los datos; en conclusión, el plan es posible.
  • Para terminar, el funcionario explica los plazos finales.
  • Revisamos el contrato, hablamos de las dudas y, finalmente, firmamos.

Różnice praktyczne (w mówieniu):

  • En conclusión => „Mój wniosek jest taki, że…”.
  • Finalmente => „To jest mój ostatni punkt / krok”.
  • Para terminar => „Kończę wypowiedź, to już finisz”.

4. „Pues” – jak naprawdę działa?

Pues jest bardzo częste w mowie potocznej.

W tym rozdziale interesuje nas użycie:

  • na początku odpowiedzi, gdy:
  1. dałeś/aś odpowiedź nie wprost lub
  2. chcesz złagodzić informację.

Przykład z podręcznika:

  • — ¿Está concedida la licencia?
    Pues sigue en trámite.
  • — ¿La empresa ya ha aprobado tu teletrabajo?
    Pues, no; sigue en estudio.

Na co uważać?

  • Po „pues” nie musi stać przecinek; w mówieniu jest po prostu pauza:
    Pues sigue en trámite.
    Pues no, sigue en estudio.
  • Nie tłumacz dosłownie na „więc” w każdym zdaniu – tutaj to raczej: „cóż”, „no więc”.
  • W języku pisanym formalnym lepiej go nie nadużywać; jest bardzo potoczny.

5. Małe różnice rejestru (formalność)

Dobrze wiedzieć, które wyrażenia są bardziej „urzędowe”, a które bardziej „potoczne”:

Bardziej formalne / typowe w dokumentach i prezentacjach Bardziej neutralne / codzienne
En primer lugar, en segundo lugar Primero, después (nie z tabeli, ale często słyszysz)
Por una parte, por otra parte Por un lado, por otro lado
En conclusión, para terminar Al final, al final de todo
Pues (typowo mówione)

W sytuacjach zawodowych możesz spokojnie używać wszystkich wyrażeń z tabeli. „Pues” zachowaj na wypowiedzi bardziej spontaniczne.

6. Mini-checklista: czy używam ich poprawnie?

Odpowiedz sobie na pytania „tak / nie” przy własnej wypowiedzi (ustnej lub pisemnej).

  1. Czy gdy opisuję kolejne kroki, używam en primer lugar / en segundo lugar / finalmente w logicznej kolejności?
  2. Czy przy kontrastowaniu opinii używam pełnej pary:
    por un lado… por otro lado lub
    por una parte… por otra parte,
    a nie mieszam ich ze sobą?
  3. Czy mój wniosek zaczyna się od En conclusión lub wyraźnego Finalmente / Para terminar?
  4. Czy używam pues tylko tam, gdzie naprawdę chcę nadać odpowiedzi bardziej potoczny, łagodny ton?
  5. Czy wszystkie te wyrażenia stoją na początku zdania lub nowej myśli i są oddzielone przecinkiem w piśmie?

7. Szybkie ćwiczenie samodzielne (bez klucza)

Weź dowolny proces z własnego życia zawodowego (np. „jak wygląda procedura rekrutacji w mojej firmie”).

  1. Napisz 3–4 zdania po hiszpańsku bez spójników z tabeli.
  2. Potem przepisz tekst, dodając:
  • En primer lugar przed pierwszym krokiem,
  • en segundo lugar przed kolejnym,
  • por un lado… por otro lado przy plusach i minusach,
  • en conclusión w zdaniu z wnioskiem.

Porównaj wersję „przed” i „po”. Zobaczysz, jak bardzo tekst staje się bardziej uporządkowany i „profesjonalny”.

  1. Umieszcza się je na początku zdania lub argumentu.
ExpresionesEjemplo
En primer lugarEn primer lugar, el ciudadano presenta la solicitud de permiso. (W pierwszej kolejności obywatel składa wniosek o pozwolenie.)
Por una partePor una parte, el trámite exige varios requisitos legales. (Z jednej strony procedura wymaga spełnienia kilku wymogów prawnych.)
En segundo lugarEn secundo liga, la administración revisa la documentación. (Po drugie administracja sprawdza dokumentację.)
Por otra partePor otra parte, el plazo administrativo es limitado. (Z drugiej strony termin administracyjny jest ograniczony.)
Por un lado... por otro ladoPor un lado, el trámite es rápido; por otro lado, requiere muchos documentos. (Z jednej strony procedura jest szybka, z drugiej strony wymaga wielu dokumentów.)
En conclusiónEn conclusión, el permiso es necesario para continuar. (Podsumowując, pozwolenie jest konieczne, aby kontynuować.)
Parta terminarPara terminar, el funcionario explica los plazos finales. (Na zakończenie urzędnik wyjaśnia ostateczne terminy.)
FinalmenteFinalmente, el ciudadano recibe la autorización oficial. (W końcu obywatel otrzymuje oficjalną zgodę.)
Pues-¿Está concedida la licencia? -Pues sigue en trámite. (-Czy licencja została przyznana? – Cóż, jest nadal w trakcie rozpatrywania.)

Ćwiczenie 1: Organizować pomysły: en primer lugar, por un lado, finalmente

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

Por otra parte, Finalmente, En conclusión, Para terminar, En segundo lugar, En primer lugar, Pues

1. Cerrar:
..., el alcalde firma el documento oficial.
(Na zakończenie burmistrz podpisuje oficjalny dokument.)
2. Iniciar:
..., el solicitante solicita información en el ayuntamiento.
(Po pierwsze, wnioskodawca ubiega się o informacje w urzędzie miasta.)
3. Añadir:
..., el funcionario verifica los datos del ciudadano.
(Po drugie, urzędnik weryfikuje dane obywatela.)
4. Resumir:
..., la autorización es obligatoria para trabajar.
(Podsumowując, zezwolenie jest obowiązkowe do pracy.)
5. Reaccionar:
—¿Está aprobada la solicitud? —..., todavía no.
(—Czy wniosek został zatwierdzony? —Cóż, jeszcze nie.)
6. Punto B:
..., el trámite incluye una tasa obligatoria.
(Z drugiej strony procedura obejmuje obowiązkową opłatę.)
7. Reaccionar:
—¿Hay respuesta del ministerio? —..., seguimos esperando.
(—Czy jest odpowiedź z ministerstwa? —Cóż, nadal czekamy.)
8. último paso:
..., el permiso entra en vigor.
(Wreszcie zezwolenie wchodzi w życie.)

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przepisz zdania, porządkując informacje i łącząc pomysły za pomocą podanych wyrażeń (po pierwsze, po drugie, z jednej strony, z drugiej strony, z jednej strony… z drugiej strony, na koniec, aby zakończyć, wreszcie, więc). Zachowaj ogólne znaczenie tekstu.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Wskazówka Wskazówka (En primer lugar / en segundo lugar) Primero rellenas el formulario. Después entregas los documentos en la oficina.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    En primer lugar, rellenas el formulario y, en segundo lugar, entregas los documentos en la oficina.
    (En primer lugar wypełniasz formularz, a następnie dostarczasz dokumenty do biura.)
  2. Wskazówka Wskazówka (Por un lado… por otro lado) El curso es muy interesante. También requiere mucho tiempo de estudio.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Por un lado, el curso es muy interesante; por otro lado, requiere mucho tiempo de estudio.
    (Z jednej strony kurs jest bardzo ciekawy; z drugiej strony wymaga dużo czasu na naukę.)
  3. Wskazówka Wskazówka (Por una parte / por otra parte) El jefe quiere reducir costes. El jefe también quiere mejorar la calidad del servicio.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Por una parte, el jefe quiere reducir costes; por otra parte, quiere mejorar la calidad del servicio.
    (Z jednej strony szef chce obniżyć koszty; z drugiej strony chce poprawić jakość obsługi.)
  4. Wskazówka Wskazówka (En primer lugar / en segundo lugar / finalmente) Primero revisamos el contrato. Después hablamos de las dudas. Al final firmamos.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    En primer lugar revisamos el contrato, en segundo lugar hablamos de las dudas y, finalmente, firmamos.
    (W pierwszej kolejności sprawdzamy umowę, potem omówimy wątpliwości i na końcu podpisujemy.)
  5. Wskazówka Wskazówka (En conclusión) Hemos analizado los datos del proyecto. Pensamos que el plan es posible.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Hemos analizado los datos del proyecto; en conclusión, pensamos que el plan es posible.
    (Przeanalizowaliśmy dane projektu; w związku z tym uważamy, że plan jest wykonalny.)
  6. Wskazówka Wskazówka (Pues) —¿La empresa ya ha aprobado tu teletrabajo? —No, sigue en estudio.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    —¿La empresa ya ha aprobado tu teletrabajo? —Pues, no; sigue en estudio.
    (—A firma już zatwierdziła twoją pracę zdalną? —Cóż, nie; sprawa nadal jest w trakcie rozpatrywania.)

Ćwiczenie 3: Gramatyka w praktyce

Instrukcja: Porozmawiajcie i zorganizujcie kroki oraz wymagania do załatwienia dotacji.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie
Sytuacja
Dos ciudadanos preparan juntos la solicitud de una subvención municipal.
(Dwaj obywatele wspólnie przygotowują wniosek o dotację miejską.)

Omówić
  • Explicad el trámite completo: ¿qué pasos seguís desde el principio hasta el final? (Wyjaśnijcie cały proces: jakie kroki podejmujecie od początku do końca?)
  • Comparad dos opciones: pedir permiso en el distrito o en el ministerio; ¿ventajas y desventajas? Por un lado... por otro lado... (Porównajcie dwie opcje: ubiegać się o pozwolenie w urzędzie dzielnicy czy w ministerstwie; jakie są zalety i wady? Z jednej strony... z drugiej strony...)

Przydatne słowa i zwroty
  • gestionar el trámite (załatwić formalności)
  • el requisito y el plazo (wymóg i termin)
  • la subvención / la autorización / denegar la solicitud (dotacja / zezwolenie / odrzucić wniosek)

Użyj w rozmowie
  • En primer lugar... (Po pierwsze...)
  • Por un lado... por otro lado... (Z jednej strony... z drugiej strony...)
  • Finalmente... (Na koniec...)

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Magister języków, kultur i komunikacji

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

środa, 04/02/2026 11:48