Temps avec subjonctif : "Antes de que, antes de, después de que, después de,..."

Temporales con subjuntivo: "Antes de que, antes de, después de que, después de,..."


Las oraciones temporales indican cuándo ocurre una acción respecto a otra.

(Les propositions temporelles indiquent quand une action se produit par rapport à une autre.)

Idée clé : futur vs habituel (Subjonctif ou indicatif)

Avec ces connecteurs de temps, la question est simple :

  • Action future (pas encore réalisée) → subjonctif
  • Fait habituel / déjà vrai → indicatif

Réflexe : demande-toi si l’action dans la subordonnée est encore dans le futur au moment où tu parles.

Choisir entre « de que » et « de » : même sujet ou pas ?

Structure Quand ? Forme
antes de que, después de que, hasta que Souvent 2 sujets différents (ou action « indépendante ») Verbe conjugué (souvent au subjonctif si futur)
antes de, después de, al Même sujet Infinitif
  • Même sujet → infinitif : Antes de enviar la propuesta…
  • Sujet différent → « de que » + verbe : Antes de que el cliente llegue

Mode d’emploi par connecteur (ce qui trompe souvent)

  • Antes de que + subjonctif (très fréquent, car on parle souvent d’un futur)

    Antes de que el cliente firme el acuerdo, revisamos las cláusulas.

  • Antes de + infinitif (même sujet)

    Antes de enviar la propuesta, revisamos las cláusulas.

  • Después de que + subjonctif si l’action est vue comme future

    Después de que el equipo defina el plan, redactamos el informe.

    Attention : on entend parfois l’indicatif après después de que dans la langue courante, mais en contexte d’apprentissage/standard, suis la règle du tableau.

  • Después de + infinitif (même sujet)

    Después de clasificar los documentos, organizamos el seguimiento.

  • Cuando : c’est le connecteur « test »

    • Futursubjonctif : Cuando la fecha límite se acerque, ajustaremos el margen.
    • Habitudeindicatif : Cuando atendemos a un nuevo cliente, presentamos la empresa.
  • Al + infinitif = « au moment de / en »

    Al preparar la oferta, tenemos en cuenta el plazo de pago.

  • Hasta que + subjonctif (souvent après une négation ou une idée d’attente)

    No confirmamos la cita hasta que el cliente revise la propuesta.

Mini check-list (auto-correction en 10 secondes)

  1. Quel connecteur ? → « de que » / « de » / « cuando » / « al » / « hasta que »
  2. Même sujet ? → oui : infinitif ; non : verbe conjugué
  3. Action future ou habituelle ?
    • future → subjonctif
    • habituelle / répétée → indicatif (surtout avec cuando)

Erreurs typiques (et comment les éviter)

  • 1) Mettre l’infinitif après « antes de que »

    Antes de que enviar la oferta…

    Correct : Antes de que enviemos la oferta… (subjonctif)

    Ou : Antes de enviar la oferta… (infinitif, même sujet)

  • 2) Oublier le subjonctif avec un futur après « cuando »

    Cuando la fecha límite se acerca, ajustaremos… (ici, c’est un futur précis)

    Correct : Cuando la fecha límite se acerque, ajustaremos…

  • 3) Confondre « fait général » et « événement à venir »

    Habitude : Cuando recibimos a un cliente nuevo, presentamos la empresa.

    Événement planifié : Cuando recibamos al cliente mañana, presentaremos la empresa.

Ce que tu dois surtout retenir

  • « antes de / después de / al » + infinitif si même sujet.
  • « antes de que / después de que / hasta que » + subjonctif si l’action est future.
  • « cuando » : subjonctif pour un futur, indicatif pour une habitude.
  1. On utilise le subjonctif quand l’action temporelle est future par rapport à la principale.
  2. Si le moment est habituel ou s’est déjà produit, on utilise l’indicatif.
ConectoresForma verbalEjemplos
Antes de queSubjuntivoAntes de que el cliente llegue, el representante prepara el presupuesto. (Avant que le client arrive, le commercial prépare le devis.)
Antes deInfinitivoAntes de enviar la propuesta, revisamos las cláusulas. (Avant d’envoyer la proposition, nous révisons les clauses.)
Después de queSubjuntivoDespués de que el equipo defina el plan de trabajo, redactamos el informe. (Après que l’équipe définisse le plan de travail, nous rédigeons le rapport.)
Después deInfinitivoDespués de clasificar los documentos, los empleados organizan el seguimiento. (Après avoir classé les documents, les employés organisent le suivi.)
CuandoSubjuntivo (acción futura)Cuando la fecha límite se acerque, ajustamos el margen del proyecto. (Quand la date limite approche, nous ajustons la marge du projet.)
CuandoIndicativo (hecho habitual)Cuando atendemos a un nuevo cliente, presentamos la empresa. (Quand nous recevons un nouveau client, nous présentons l’entreprise.)
AlInfinitivoAl preparar la oferta, tenemos en cuenta el plazo de pago. (En préparant l’offre, nous tenons compte du délai de paiement.)
Hasta queSubjuntivoNo confirmamos la cita hasta que el cliente revise la propuesta. (Nous ne confirmons pas le rendez-vous tant que le client n’a pas relu la proposition.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Antes de que el cliente potencial ____ el acuerdo, revisamos la cláusula de pagos.

Avant que le client potentiel ____ l'accord, nous révisons la clause de paiement.

2. Después de ____ la propuesta, hacemos el seguimiento por teléfono.

Après avoir ____ la proposition, nous effectuons le suivi par téléphone.

3. Cuando la fecha límite ____, ajustaremos el margen del presupuesto.

Lorsque la date limite ____, nous ajusterons la marge du budget.

4. No confirmamos la cita hasta que el cliente ____ el informe.

Nous ne confirmons pas le rendez-vous tant que le client ____ le rapport.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Unissez les deux phrases en une seule en utilisant le connecteur temporel indiqué (avant que/avant/de/ après que/après/de/ quand/jusqu’à ce que) et choisissez la forme verbale correcte (subjonctif pour des actions futures, indicatif pour des faits habituels, infinitif quand le sujet ne change pas).

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (Antes de que) El representante prepara el presupuesto. El cliente va a llegar.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Antes de que llegue el cliente, el representante prepara el presupuesto.
    (Avant que le client n’arrive, le représentant prépare le budget.)
  2. Indice Indice (Antes de) Revisamos las cláusulas. Enviamos la propuesta.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Antes de enviar la propuesta, revisamos las cláusulas.
    (Avant d’envoyer la proposition, nous vérifions les clauses.)
  3. Indice Indice (Después de que) El equipo define el plan de trabajo. Redactamos el informe.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Después de que el equipo defina el plan de trabajo, redactamos el informe.
    (Après que l’équipe définisse le plan de travail, nous rédigeons le rapport.)
  4. Indice Indice (Después de) Clasifico los documentos. Organizo el seguimiento.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Después de clasificar los documentos, organizo el seguimiento.
    (Après avoir classé les documents, j’organise le suivi.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
Ici, l’examen est une action future par rapport à « envoyons », c’est pourquoi avec « après que » il faut utiliser le subjonctif : « examine ».
2.
Incorrect : avec « avant que » on n’emploie pas l’infinitif ; il faut utiliser le subjonctif (« Avant que nous envoyions l’offre… ») ou employer « avant de » + infinitif.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mardi, 19/05/2026 23:20