Las oraciones temporales indican cuándo ocurre una acción respecto a otra.
(Les propositions subordonnées de temps indiquent quand une action se produit par rapport à une autre.)
- On utilise le subjonctif quand l’action temporelle est future par rapport à la principale.
- Si le moment est habituel ou s’est déjà produit, on utilise l’indicatif.
| Conectores | Forma verbal | Ejemplos |
| Antes de que | Subjuntivo | Antes de que el cliente llegue, el representante prepara el presupuesto. (Avant que le client arrive, le représentant prépare le devis.) |
| Antes de | Infinitivo | Antes de enviar la propuesta, revisamos las cláusulas. (Avant d’envoyer la proposition, nous révisons les clauses.) |
| Después de que | Subjuntivo | Después de que el equipo defina el plan de trabajo, redactamos el informe. (Après que l’équipe définisse le plan de travail, nous rédigeons le rapport.) |
| Después de | Infinitivo | Después de clasificar los documentos, los empleados organizan el seguimiento. (Après avoir classé les documents, les employés organisent le suivi.) |
| Cuando | Subjuntivo (acción futura) | Cuando la fecha límite se acerque, ajustamos el margen del proyecto. (Quand la date limite approchera, nous ajustons la marge du projet.) |
| Cuando | Indicativo (hecho habitual) | Cuando atendemos a un nuevo cliente, presentamos la empresa. (Quand nous accueillons un nouveau client, nous présentons l’entreprise.) |
| Al | Infinitivo | Al preparar la oferta, tenemos en cuenta el plazo de pago. (En préparant l’offre, nous tenons compte du délai de paiement.) |
| Hasta que | Subjuntivo | No confirmamos la cita hasta que el cliente revise la propuesta. (Nous ne confirmons pas le rendez-vous tant que le client n’a pas revu la proposition.) |
Exercice 1: Choix multiple
Instruction: Choisissez la bonne réponse
1. ________ el cliente potencial entre en la sala, queremos probar el proyector y preparar la presentación.
________ le client potentiel n'entre dans la salle, nous voulons tester le projecteur et préparer la présentation.2. ________ enviar la propuesta al director, revisamos todas las cláusulas del acuerdo con calma.
________ envoyer la proposition au directeur, nous passons en revue toutes les clauses de l'accord calmement.3. ________ el equipo defina el plan de trabajo, actualizaremos el presupuesto y lo enviaremos al cliente.
________ l'équipe aura défini le plan de travail, nous mettrons à jour le budget et l'enverrons au client.4. No confirmamos la cita ________ el cliente revise la propuesta y nos dé su aprobación por escrito.
Nous ne confirmons pas le rendez-vous ________ le client n'aura pas révisé la proposition et ne nous aura pas donné son approbation écrite.Exercice 2: Réécrivez les phrases
Instruction: Écris une seule phrase temporelle en réécrivant les phrases données et en utilisant le connecteur indiqué (avant de, avant que, après, après que, quand, en, jusqu'à ce que) avec la forme verbale correcte.
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ ExempleAntes de firmar el contrato, reviso todos los detalles.(Avant de signer le contrat, je vérifie tous les détails.)
-
Indice Indice (después de que) Primero el cliente confirma el presupuesto. Después empezamos el proyecto. (usa: después de que)⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ ExempleEmpezamos el proyecto después de que el cliente confirme el presupuesto.(Nous commençons le projet después de que el cliente confirme le devis.)
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ ExempleAl terminar la reunión, llamo al proveedor.(En terminant la réunion, j'appelle le fournisseur.)
-
Indice Indice (cuando) Normalmente cierro el correo. Entonces empiezo a preparar la presentación. (acción habitual, usa: cuando)⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ ExempleCuando cierro el correo, empiezo a preparar la presentación.(Cuando je ferme mes e‑mails, je commence à préparer la présentation.)
Exercice 3: Grammaire en action
Instruction: Par binômes, planifiez à voix haute les étapes avant et après l'envoi de la proposition.
- ¿Qué tenéis que hacer antes de que el cliente confirme la fecha límite? (Que devez-vous faire avant que le client confirme la date limite ?)
- Cuando preparéis la oferta, ¿qué detalles del presupuesto queréis aclarar y por qué? (Lorsque vous préparez l'offre, quels détails du devis souhaitez-vous clarifier et pourquoi ?)
- Antes de enviar la propuesta, confirmo la fecha límite con el cliente. (Avant d'envoyer la proposition, je confirme la date limite avec le client.)
- Después de que el cliente revise el acuerdo, convocamos una reunión de seguimiento. (Une fois que le client aura examiné l'accord, nous organiserons une réunion de suivi.)
- Cuando prepare la presentación, explicaré cada cláusula y el presupuesto. (Quand je préparerai la présentation, j'expliquerai chaque clause et le budget.)
- antes de que + subjuntivo (antes de que + subjuntivo)
- después de + infinitivo (después de + infinitivo)
- cuando + subjuntivo (acción futura) (cuando + subjuntivo (acción futura))