Las oraciones temporales indican cuándo ocurre una acción respecto a otra.

(Les propositions temporelles indiquent quand une action a lieu par rapport à une autre.)

1. De quoi s’agit-il ? Les propositions temporelles en espagnol

Dans ce chapitre, tu apprends à parler du moment d’une action par rapport à une autre :

  • avant une autre action
  • après une autre action
  • au moment où une autre action se produit

En espagnol, ces relations temporelles se construisent avec des connecteurs comme antes de (que), después de (que), cuando, al, hasta que

Le point clé : parfois tu dois utiliser le subjonctif, parfois l’indicatif, parfois l’infinitif. Le choix dépend de 2 questions simples :

  • L’action est-elle future / incertaine ou habituelle / déjà réalisée ?
  • Le connecteur est-il suivi d’un verbe conjugué ou d’un infinitif ?

2. Vue d’ensemble rapide : quel temps avec quel connecteur ?

Connecteur Structure Type de verbe Exemple
antes de que antes de que + subjonctif verbe conjugué Antes de que el cliente llegue, revisamos el informe.
antes de antes de + infinitif verbe non conjugué Antes de enviar el informe, revisamos las cifras.
después de que después de que + subjonctif verbe conjugué Después de que el equipo termine, presentamos el proyecto.
después de después de + infinitif verbe non conjugué Después de firmar el contrato, empezamos.
cuando Futur / incertain → subjonctif
Habitude / fait réel → indicatif
verbe conjugué Cuando tengamos la aprobación, lanzamos la campaña.
Cuando tenemos reuniones, empezamos puntualmente.
al al + infinitif verbe non conjugué Al abrir el archivo, ves los cambios.
hasta que hasta que + subjonctif (futur) verbe conjugué No enviamos la factura hasta que el cliente apruebe el trabajo.

3. Première question-clé : futur ou habitude ? (subjonctif vs indicatif)

Pour les connecteurs qui prennent un verbe conjugué (cuando, después de que, antes de que, hasta que) pose-toi ceci :

  • L’action n’a pas encore eu lieu, elle est future ou incertainesubjonctif.
  • L’action est habituelle ou déjà réelleindicatif.

a) Action future / non encore réalisée → subjonctif

  • Cuando firmemos el contrato, empezaremos el proyecto.
    ⇒ On n’a pas encore signé. C’est futur → subjonctif (firmemos).
  • Después de que el equipo defina el plan, enviaremos la propuesta.
    ⇒ Le plan n’est pas encore défini → subjonctif.
  • No pagaremos nada hasta que el proveedor envíe la factura.
    ⇒ La facture n’est pas encore envoyée → subjonctif.

b) Action habituelle / réelle → indicatif

  • Cuando tenemos una reunión importante, apagamos los móviles.
    ⇒ Habitude générale → indicatif (tenemos).
  • Cuando llega un nuevo cliente, le presentamos la empresa.
    ⇒ On décrit une routine → indicatif.

Piège fréquent

  • En français, on utilise souvent le présent aussi pour le futur :
    • « Quand nous aurons signé / quand nous signerons… »
  • En espagnol, la même idée de futur après cuando, hasta que, después de que… demande le subjonctif.
    • Cuando firmemos el contrato…, pas cuando firmamos el contrato.

4. Deuxième question-clé : infinitif ou verbe conjugué ?

Certains connecteurs existent en deux formes :

  • avec infinitif : antes de, después de, al
  • avec subjonctif : antes de que, después de que

a) Si le connecteur est suivi d’un infinitif

  • Structure : connecteur + infinitif
  • Souvent, le sujet est le même dans les deux actions.

Exemples :

  • Antes de enviar la propuesta, reviso los datos.
    ⇒ Même sujet implicite « je » → infinitif enviar.
  • Después de leer el informe, llamo al cliente.
  • Al entrar en la sala, saludo al equipo.

b) Si le connecteur est suivi de « que »

  • Structure : connecteur + que + verbe conjugué au subjonctif.
  • Souvent, le sujet est différent entre la principale et la subordonnée.

Exemples :

  • Antes de que el cliente firme, explicamos todas las condiciones.
    ⇒ Sujet 1 : « nous », sujet 2 : « le client » → antes de que + subjonctif.
  • Después de que el director confirme la fecha, enviamos la invitación.

Erreurs typiques à éviter

  • Antes de que enviar la propuesta… → mélange incorrect.
  • Choisis :
    • Antes de enviar la propuesta… (infinitif)
    • ou Antes de que el cliente reciba la propuesta… (subjonctif)

5. Connecteur par connecteur : ce qu’il faut retenir

1) ANTES DE / ANTES DE QUE (avant)

  • antes de + infinitif : même sujet ou action vue comme une étape générale.
    • Antes de reservar el hotel, comparo los precios.
  • antes de que + subjonctif : autre sujet, action future ou incertaine.
    • Antes de que el proveedor envíe la mercancía, aclaramos el precio.

2) DESPUÉS DE / DESPUÉS DE QUE (après)

  • después de + infinitif : étape terminée, même sujet.
    • Después de terminar la reunión, escribo el acta.
  • después de que + subjonctif : l’autre action se situe clairement dans le futur.
    • Empezaremos la campaña después de que el cliente apruebe el presupuesto.

3) CUANDO (quand)

  • Futur / condition → subjonctif
    • Cuando recibamos la firma, enviaremos el producto.
  • Habitude / fait général → indicatif
    • Cuando recibimos una queja, respondemos en 24 horas.

4) AL (au moment de / en + gérondif)

  • Structure fixe : al + infinitif.
  • Exprime ce qui se passe au moment précis d’une autre action.

Exemples :

  • Al abrir el documento, ves las notas del equipo.
  • Al entrar en la oficina, saludo a mis colegas.

5) HASTA QUE (jusqu’à ce que)

  • Souvent utilisé avec une idée de limite dans le futur → subjonctif.

Exemples :

  • No cerramos el expediente hasta que el cliente pague la última factura.
  • No lanzaremos la campaña hasta que el director su visto bueno.

6. Mini-méthode en 3 étapes : comment choisir automatiquement la bonne forme

  1. Regarde le connecteur
    • S’il y a « de » sans « que » : pense infinitif.
    • S’il y a « que » : pense verbe conjugué.
  2. Demande-toi : futur / incertain ou habitude / fait réel ?
    • Futur / pas encore réalisé → subjonctif.
    • Habitude / fait réel → indicatif (surtout avec cuando).
  3. Vérifie les sujets
    • Même sujet → plus naturel avec infinitif (antes de, después de, al).
    • Sujets différents → utilise la version avec que + subjonctif (antes de que, después de que, hasta que).

7. Auto‑contrôle : est-ce que tu maîtrises l’essentiel ?

  • Peux-tu expliquer, en français, la différence entre :
    • Antes de presentar el informe… et Antes de que el director presente el informe… ?
  • Saurais-tu dire pourquoi on dit :
    • Cuando tengamos el contrato, empezaremos. (futur)
    • mais Cuando tenemos una urgencia, llamamos al director. (habitude)
  • Puis-tu trouver, pour une phrase que tu viens d’écrire, si l’action est :
    • déjà réelle / habituelle → indicatif
    • future / incertaine → subjonctif
    • ou partagée par le même sujet → infinitif

Si tu arrives à répondre à ces questions, tu as le schéma mental nécessaire pour utiliser ces connecteurs de temps avec assurance en conversation.

  1. On utilise le subjonctif lorsque l’action située dans le temps est future par rapport à la principale.
  2. Si le moment est habituel ou déjà passé, on utilise l’indicatif.
ConnecteursForme verbaleExemples
Antes de queSubjonctifAntes de que el cliente potencial participe en la reunión, el representante comercial prepara el presupuesto. (Avant que le client potentiel participe à la réunion, le représentant commercial prépare le devis.)
Antes deInfinitifAntes de enviar la propuesta, revisamos todas las cláusulas del acuerdo. (Avant d’envoyer la proposition, nous relisons toutes les clauses de l’accord.)
Después de queSubjonctifDespués de que el equipo defina el plan de trabajo, redactamos el informe final. (Après que l’équipe aura défini le plan de travail, nous rédigeons le rapport final.)
Después deInfinitifDespués de clasificar los documentos, los empleados organizan el seguimiento. (Après avoir classé les documents, les employés organisent le suivi.)
CuandoSubjonctif (action future)Cuando la fecha límite se acerque, ajustamos el margen del proyecto. (Quand la date limite approchera, nous ajusterons la marge du projet.)
CuandoIndicatif (fait habituel)Cuando atendemos a un nuevo cliente, presentamos la empresa. (Quand nous recevons un nouveau client, nous présentons l’entreprise.)
AlInfinitifAl preparar la oferta, tenemos en cuenta el plazo de pago. (En préparant l’offre, nous tenons compte du délai de paiement.)
Hasta queSubjonctifNo confirmamos la cita hasta que el cliente revise la propuesta. (Nous ne confirmons le rendez-vous que lorsque le client aura vérifié la proposition.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. ________ el cliente potencial entre en la sala, queremos probar el proyector y preparar la presentación.

________ le client potentiel n'entre dans la salle, nous voulons tester le projecteur et préparer la présentation.)

2. ________ enviar la propuesta al director, revisamos todas las cláusulas del acuerdo con calma.

________ envoyer la proposition au directeur, nous passons en revue toutes les clauses de l'accord calmement.)

3. ________ el equipo defina el plan de trabajo, actualizaremos el presupuesto y lo enviaremos al cliente.

________ l'équipe aura défini le plan de travail, nous mettrons à jour le budget et l'enverrons au client.)

4. No confirmamos la cita ________ el cliente revise la propuesta y nos dé su aprobación por escrito.

Nous ne confirmons pas le rendez-vous ________ le client n'aura pas révisé la proposition et ne nous aura pas donné son approbation écrite.)

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Écris une seule phrase temporelle en réécrivant les phrases données et en utilisant le connecteur indiqué (avant de, avant que, après, après que, quand, en, jusqu'à ce que) avec la forme verbale correcte.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (antes de) Primero reviso el contrato. Luego lo firmo. (usa: antes de)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Antes de firmar el contrato, reviso todos los detalles.
    (Avant de signer le contrat, je vérifie tous les détails.)
  2. Indice Indice (después de que) Primero el cliente confirma el presupuesto. Después empezamos el proyecto. (usa: después de que)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Empezamos el proyecto después de que el cliente confirme el presupuesto.
    (Nous commençons le projet después de que el cliente confirme le devis.)
  3. Indice Indice (al) Primero termino la reunión. Luego llamo al proveedor. (usa: al)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Al terminar la reunión, llamo al proveedor.
    (En terminant la réunion, j'appelle le fournisseur.)
  4. Indice Indice (cuando) Normalmente cierro el correo. Entonces empiezo a preparar la presentación. (acción habitual, usa: cuando)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Cuando cierro el correo, empiezo a preparar la presentación.
    (Cuando je ferme mes e‑mails, je commence à préparer la présentation.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Par binômes, planifiez à voix haute les étapes avant et après l'envoi de la proposition.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Eres representante comercial y debes enviar una propuesta importante a un cliente potencial.
(Vous êtes représentant commercial et devez envoyer une proposition importante à un client potentiel.)

Discuter
  • ¿Qué tenéis que hacer antes de que el cliente confirme la fecha límite? (Que devez-vous faire avant que le client confirme la date limite ?)
  • Cuando preparéis la oferta, ¿qué detalles del presupuesto queréis aclarar y por qué? (Lorsque vous préparez l'offre, quels détails du devis souhaitez-vous clarifier et pourquoi ?)

Mots et expressions utiles
  • Antes de enviar la propuesta, confirmo la fecha límite con el cliente. (Avant d'envoyer la proposition, je confirme la date limite avec le client.)
  • Después de que el cliente revise el acuerdo, convocamos una reunión de seguimiento. (Une fois que le client aura examiné l'accord, nous organiserons une réunion de suivi.)
  • Cuando prepare la presentación, explicaré cada cláusula y el presupuesto. (Quand je préparerai la présentation, j'expliquerai chaque clause et le budget.)

Utilisation en conversation
  • antes de que + subjuntivo (antes de que + subjuntivo)
  • después de + infinitivo (después de + infinitivo)
  • cuando + subjuntivo (acción futura) (cuando + subjuntivo (acción futura))

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Samedi, 07/03/2026 04:21