B1.37 - État civil
Estado civil
3. Exercices
Exercice 1: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Guía rápida para empadronarse en Madrid después de casarse
Mots à utiliser: padrón municipal, estado civil, apoderado, oficina del registro civil, certificado de empadronamiento, pareja de hecho, inscripción en el registro civil, acta de matrimonio, firmar, matrimonio civil
(Guide rapide pour s'inscrire au padrón municipal de Madrid après un mariage)
Si te has mudado a Madrid después de un o porque vives con tu , es importante actualizar tu en el . Para hacer este trámite, primero debes solicitar cita en la de tu distrito y llevar tu DNI o NIE, el anterior y, si es necesario, el .
En la oficina tendrás que rellenar un formulario y una autorización para que el ayuntamiento pueda comprobar tus datos. Si no puedes ir personalmente, tu puede presentar la documentación. Una vez aprobada la , recibirás por correo electrónico la confirmación de tu nueva dirección y de tu situación familiar, que muchas empresas piden para sus registros internos.Si vous avez déménagé à Madrid après un mariage civil ou parce que vous vivez en pareja de hecho (union de fait), il est important de mettre à jour votre état civil dans le padrón municipal . Pour effectuer cette démarche, vous devez d'abord prendre rendez‑vous au bureau du registre civil de votre district et présenter votre DNI ou NIE, le certificat d'empadronamiento précédent et, si nécessaire, l' acte de mariage .
Au bureau, vous devrez remplir un formulaire et signer une autorisation pour permettre à la mairie de vérifier vos données. Si vous ne pouvez pas vous déplacer personnellement, votre mandataire peut déposer la documentation à votre place. Une fois l' inscription au registre civil approuvée, vous recevrez par courrier électronique la confirmation de votre nouvelle adresse et de votre situation familiale, information que de nombreuses entreprises exigent pour leurs dossiers internes.
-
¿Por qué es importante actualizar el estado civil y la dirección después de mudarse a Madrid?
(Pourquoi est‑il important de mettre à jour l'état civil et l'adresse après avoir déménagé à Madrid ?)
-
¿Qué documentos se mencionan en el texto que debes llevar a la oficina del registro civil?
(Quels documents le texte mentionne‑t‑il que vous devez apporter au bureau du registre civil ?)
-
¿Qué puede hacer un apoderado por ti en este trámite?
(Que peut faire un mandataire pour vous dans cette démarche ?)
-
En tu país o ciudad, ¿cómo se hace un trámite parecido para registrar un cambio de domicilio o de estado civil?
(Dans votre pays ou votre ville, comment se déroule une démarche similaire pour enregistrer un changement de domicile ou d'état civil ?)
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Empadronarse tras mudarse con la pareja
Ciudadano: Montrer Buenos días, me he mudado a Madrid para vivir con mi pareja y necesito empadronarme; ¿me puede explicar qué documentación tengo que llevar?
(Bonjour, j'ai déménagé à Madrid pour vivre avec mon/ma partenaire et j'ai besoin de m'inscrire au registre municipal ; pouvez‑vous m'expliquer quels documents je dois apporter ?)
Funcionaria del ayuntamiento: Montrer Buenos días, claro, para el padrón necesita su NIE o identificación, el contrato de alquiler o una escritura, y si vive con su pareja, una hoja de consentimiento firmada por ella.
(Bonjour, bien sûr. Pour le registre, vous devez présenter votre NIE ou une pièce d'identité, le contrat de location ou un acte de propriété, et si vous vivez avec votre partenaire, une attestation de consentement signée par celle‑ci/celui‑ci.)
Ciudadano: Montrer Perfecto, estoy registrado como pareja de hecho en otra ciudad, ¿tengo que inscribir también aquí nuestra convivencia o solo actualizar mi domicilio?
(Parfait. Je suis enregistré comme couple de fait dans une autre ville : dois‑je aussi inscrire ici notre cohabitation ou me contenter de mettre à jour mon adresse ?)
Funcionaria del ayuntamiento: Montrer Aquí solo gestionamos el empadronamiento, pero es importante que actualice sus datos en el registro civil o con el notario si cambia su estado civil o su régimen económico.
(Ici nous gérons uniquement l'inscription au registre municipal, mais il est important de mettre à jour vos données au registre civil ou auprès d'un notaire si votre état civil ou votre régime matrimonial change.)
Ciudadano: Montrer Entiendo, entonces quiero solicitar una cita previa para la semana que viene, porque necesito el padrón para el permiso de residencia de mi cónyuge.
(Je comprends. Je voudrais prendre un rendez‑vous pour la semaine prochaine, car j'ai besoin du registre pour le permis de séjour de mon/ma conjoint·e.)
Funcionaria del ayuntamiento: Montrer No hay problema, le doy cita para el martes a las diez; cuando venga, revisamos el trámite y, si falta algo, puede firmar un nuevo consentimiento en el momento.
(Pas de problème, je vous donne rendez‑vous mardi à dix heures ; lorsque vous viendrez, nous vérifierons le dossier et, s'il manque quelque chose, vous pourrez signer un nouveau consentement sur place.)
Questions ouvertes:
1. ¿Qué documentos tendrías que llevar tú para empadronarte en tu ciudad?
Quels documents devriez‑vous apporter pour vous inscrire au registre municipal dans votre ville ?
2. ¿Por qué es importante para ti actualizar tus datos de empadronamiento cuando cambias de domicilio o de estado civil?
Pourquoi est‑il important de mettre à jour vos données d'inscription lorsque vous changez d'adresse ou d'état civil ?
Inscribir matrimonio civil con notario en España
Lucía (pareja): Montrer Andrés, el notario nos ha dicho que, si queremos casarnos por lo civil antes del verano, tenemos que llevar el acta de nacimiento, el NIE, el certificado de empadronamiento y elegir ya el régimen económico.
(Andrés, le notaire nous a dit que, si nous voulons nous marier civilement avant l'été, nous devons apporter l'acte de naissance, le NIE, le certificat de résidence et choisir dès maintenant le régime matrimonial.)
Andrés (pareja): Montrer Sí, lo he estado pensando; como los dos trabajamos y ya tenemos cuentas separadas, creo que es más práctico firmar la escritura de separación de bienes, ¿tú cómo lo ves?
(Oui, j'y ai réfléchi ; comme nous travaillons tous les deux et que nous avons déjà des comptes séparés, je pense qu'il est plus pratique de signer l'acte de séparation de biens. Qu'en penses‑tu ?)
Lucía (pareja): Montrer A mí me parece bien, así cada uno mantiene sus cosas, y si algún día compramos una casa juntos, el notario puede dejar claro en la escritura qué parte es de cada cónyuge.
(Ça me convient. Ainsi chacun conserve ses biens, et si un jour nous achetons une maison ensemble, le notaire pourra préciser dans l'acte la part de chaque conjoint.)
Andrés (pareja): Montrer Además, cuando inscribamos el matrimonio en el registro civil, nuestro estado civil pasará a casados y será más fácil hacer otros trámites, como pedir un aval conjunto para la hipoteca.
(De plus, lorsque nous inscrirons le mariage au registre civil, notre état civil deviendra « mariés » et il sera plus facile d'accomplir d'autres démarches, comme demander une caution commune pour une hypothèque.)
Lucía (pareja): Montrer Exacto, y si algún día tenemos hijos, toda la parte de la patria potestad y la tutela quedará más clara que solo con la pareja de hecho.
(Exactement, et si nous avons des enfants un jour, la question de l'autorité parentale et de la tutelle sera plus claire que dans le cas d'une simple union de fait.)
Andrés (pareja): Montrer Pues entonces confirmo la cita previa con el notario para la semana que viene y llevamos toda la documentación, para que pueda otorgar la escritura pública del matrimonio civil sin problemas.
(Très bien, je confirme le rendez‑vous préalable chez le notaire pour la semaine prochaine ; nous apporterons tous les documents afin qu'il puisse établir l'acte notarié du mariage civil sans problème.)
Questions ouvertes:
1. Si tú te casaras en España, ¿preferirías separación de bienes o gananciales? ¿Por qué?
Si vous vous mariiez en Espagne, préféreriez‑vous la séparation de biens ou la communauté de biens ? Pourquoi ?
2. ¿Qué diferencias hay entre convivir en pareja de hecho y casarse por lo civil en tu país o en España?
Quelles différences y a‑t‑il entre vivre en couple en union de fait et se marier civilement dans votre pays ou en Espagne ?
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez un texte de 8 à 10 lignes dans lequel vous expliquez une démarche officielle que vous avez effectuée ou devez effectuer en lien avec votre état civil ou votre domicile ; indiquez quels documents il vous faut et quelles étapes vous allez suivre.
Expressions utiles:
Para hacer este trámite necesito… / Tengo que pedir cita en… / El documento más importante es… / El problema principal de este trámite es que…