Les consécutives : alors, así (es) que, tal ... que

Las consecutivas: entonces, así (es) que, tal ... que


Las oraciones consecutivas expresan una consecuencia de una situación previa en el discurso.

(Les propositions consécutives expriment une conséquence d’une situation précédente dans le discours.)

Idée clé : relier une situation à sa conséquence

Ces connecteurs servent à construire un enchaînement clair :

  • Situation (cause / contexte) + conector consecutivo + conséquence (résultat)
  • Ponctuation fréquente : , avant le connecteur (surtout o sea que, así que).

Objectif en conversation : rendre ton récit logique et facile à suivre.

Choisir le bon connecteur : temps, explication ou résultat

Connecteur À quoi sert-il exactement ? Équivalent naturel (FR)
entonces Marque surtout une suite dans le temps (chronologie) « alors », « ensuite »
o sea que Reformule / clarifie et en tire une conclusion logique « c’est-à-dire que / donc en fait »
así (es) que Exprime un résultat concret (cause → conséquence) « donc », « du coup »
  • Astuce rapide : si tu peux remplacer par después sans changer le sens → entonces.
  • Si tu es en train d’expliquer (« en d’autres termes… ») → o sea que.
  • Si tu donnes un résultat / une décisionasí que.

Renforcer la conséquence : tan / tanto(a) / tal + que

Ici, on ne choisit pas selon le sens (temps/explication), mais selon la forme : adjectif ou nom.

Structure Quand l’utiliser ? Exemple correct
tan + adjectif + que Avec un adjectif Estaban tan cansados que se acostaron temprano.
tanto/a(s) + nom + que Avec un nom (quantité) + accord en genre/nombre Hubo tanta confianza que habló de temas muy personales.
tal + nom + que Avec un nom (intensité : « un(e) tel(le)… ») Fue tal conexión que le ofrecieron el puesto.

Points d’attention typiques (erreurs fréquentes)

  • Ne pas empiler deux connecteurs :
    • Me llamó, entonces así que fui.
    • Me llamó, así que fui. / Me llamó y entonces fui.
  • tan ne va pas avec un nom :
    • Hubo tan confianza que…Hubo tanta confianza que…
  • Accord de tanto/a(s) avec le nom :
    • tanto trabajo, tanta presión, tantos mensajes, tantas reuniones
  • Así (es) que : la forme la plus courante à l’oral est así que (sans es).

Mini check avant de parler (auto-correction en 10 secondes)

  1. Je raconte une suite chronologique ?entonces.
  2. Je clarifie / j’explique « en fait » ?o sea que.
  3. J’exprime un résultat / une décision ?así que.
  4. Je veux dire « tellement / tant / un(e) tel(le) » + conséquence ?
    • adjectif → tan … que
    • nom (quantité) → tanto/a(s) … que
    • nom (type « un(e) tel(le) ») → tal … que
  1. Situation précédente + connecteur consécutif (entonces, así es que, o sea que...) ⭢ conséquence.
ConnecteurExemple
EntoncesSe conocieron primero y, entonces, meses después empezaron a salir. (Ils se sont d’abord rencontrés et, ensuite, quelques mois plus tard, ils ont commencé à sortir ensemble.)
O sea que Vive lejos, o sea que la relación es a distancia. (Il/Elle habite loin, donc la relation est à distance.)
Así (es) queNo se llevaban bien, así que rompieron la relación. (Ils ne s’entendaient pas bien, donc ils ont rompu.)
Tan + adjetivo + queSon tan compatibles que todos lo notan. (Ils sont tellement compatibles que tout le monde le remarque.)
Tanto/a(s) + sustantivo + queSintió tanta cercanía que habló de su pasado sentimental. (Il/Elle a ressenti une telle proximité qu’il/elle a parlé de son passé sentimental.)
Tal + sustantivo + queFue tal conexión que empezaron a salir. (C’était une telle connexion qu’ils ont commencé à sortir ensemble.)

Des exceptions !

  1. Entonces, o sea que et así (es) que peuvent être similaires. Dans ce tableau, entonces indique le temps (= después), o sea que explique une idée, et así que exprime un résultat.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Se conocieron en una cena de trabajo y, ________, unas semanas después quedaron para tomar algo.

Ils se sont rencontrés lors d’un dîner de travail et, ________, quelques semaines plus tard, ils se sont donné rendez-vous pour prendre un verre.

2. Vive en Valencia y yo en Madrid, ________ nuestra relación es a distancia.

Il vit à Valence et moi à Madrid, ________ notre relation est à distance.

3. No se llevaban bien desde hace meses, ________ terminaron la relación.

Ils ne s’entendaient pas bien depuis des mois, ________ ils ont mis fin à la relation.

4. Hubo ________ confianza en la primera cita que le contó cosas muy personales.

Il y a eu ________ confiance lors du premier rendez-vous qu’il lui a raconté des choses très personnelles.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Unir las dos frases en una sola usando el conector consecutivo indicado (entonces, o sea que, así que, tan… que, tanto/a(s) … que, tal … que).

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (Entonces) Nos conocimos en un curso de español. Unos meses después empezamos a salir.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Nos conocimos en un curso de español y, entonces, unos meses después empezamos a salir.
    (Nous nous sommes connus lors d’un cours d’espagnol et, entonces, quelques mois plus tard, nous avons commencé à sortir ensemble.)
  2. Indice Indice (O sea que) Vive en otra ciudad. La relación es a distancia.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Vive en otra ciudad, o sea que la relación es a distancia.
    (Il vit dans une autre ville, o sea que la relation est à distance.)
  3. Indice Indice (Así que) No encontramos un piso asequible. Decidimos quedarnos en las afueras.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    No encontramos un piso asequible, así que decidimos quedarnos en las afueras.
    (Nous n’avons pas trouvé d’appartement abordable, así que nous avons décidé de rester en périphérie.)
  4. Indice Indice (Tan + adjetivo + que) Están muy cansados después del viaje. Se van a dormir temprano.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Están tan cansados después del viaje que se van a dormir temprano.
    (Ils sont tan fatigués après le voyage qu’ils vont se coucher tôt.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte avec un connecteur de conséquence.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
On ne doit pas enchaîner deux connecteurs de conséquence ; un seul suffit (« alors » ou « donc »).
2.
« Si » s’emploie avec des adjectifs (« si compatibles ») ; avec des noms, on utilise « tel(le) » ou « tant de ». (Ici, « une telle alchimie » ou « tant d’alchimie » conviendrait.)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mardi, 19/05/2026 23:20