B1.1 - Prendre des appels téléphoniques formels et informels
Atender llamadas telefónicas formales e informales
2. Grammaire
3. Exercices
Exercice 1: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Normas para atender llamadas en una asesoría
Mots à utiliser: descolgar, altavoz, ocupada, número, línea, buzón, contestador, grabación, llamadas, volver
(Règles pour répondre aux appels dans un cabinet)
En la asesoría fiscal donde trabaja Marta han preparado un breve protocolo para atender mejor las de nuevos clientes. Primero, es obligatorio el teléfono antes del tercer tono y presentarse con nombre y empresa. Si la está o la llamada se corta, hay que a llamar en menos de diez minutos para que el cliente no espere demasiado. Cuando la consulta es complicada, el personal debe pedir un de contacto y ofrecer la posibilidad de dejar un recado para el abogado responsable.
Además, la empresa recomienda evitar el cuando se trata de información confidencial y comprobar siempre que la del de voz sea clara y profesional. Si el cliente llama fuera del horario laboral, el automático informa de que la oficina está cerrada y solicita que la persona deje un mensaje breve con su nombre, el motivo de la llamada y el horario en el que prefiere que le devuelvan la llamada.Dans le cabinet fiscal où travaille Marta, on a rédigé un bref protocole pour mieux prendre en charge les appels des nouveaux clients. D’abord, il est obligatoire de décrocher le téléphone avant la troisième sonnerie et de se présenter en donnant son nom et le nom de l’entreprise. Si la ligne est occupée ou si l’appel est coupé, il faut rappeler dans les dix minutes afin que le client n’attende pas trop longtemps. Lorsque la demande est complexe, le personnel doit demander un numéro de contact et proposer la possibilité de laisser un message pour l’avocat responsable.
De plus, l’entreprise recommande d’éviter le haut-parleur lorsqu’il s’agit d’informations confidentielles et de vérifier systématiquement que l’enregistrement de la boîte vocale soit clair et professionnel. Si le client appelle en dehors des heures d’ouverture, le répondeur automatique informe que le bureau est fermé et invite la personne à laisser un message bref avec son nom, le motif de l’appel et les créneaux horaires auxquels elle préfère être rappelée.
-
¿Qué pasos debe seguir el personal cuando la consulta del cliente es complicada?
(Quelles démarches le personnel doit-il suivre lorsque la demande du client est complexe ?)
-
¿Qué hace la asesoría cuando el cliente llama fuera del horario laboral y por qué puede ser útil para el cliente?
(Que fait le cabinet lorsque le client appelle en dehors des heures d’ouverture et pourquoi cela peut-il être utile pour le client ?)
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Atender a un nuevo cliente por teléfono
Recepcionista: Montrer Buenos días, empresa TecnoPlus, le atiende Laura, ¿en qué puedo ayudarle?
(Bonjour, entreprise TecnoPlus, Laura à l'appareil, en quoi puis-je vous aider ?)
Cliente nuevo: Montrer Buenos días, llamo porque he visto vuestra página web y quiero más información sobre los servicios de mantenimiento informático.
(Bonjour, j'appelle parce que j'ai vu votre site web et je souhaiterais avoir plus d'informations sur vos services de maintenance informatique.)
Recepcionista: Montrer Perfecto; ¿me puede dejar un número de contacto por si se corta la llamada? Si se interrumpe, le vuelvo a llamar enseguida.
(Parfait ; pouvez-vous me laisser un numéro de contact au cas où l'appel se couperait ? Si l'appel est interrompu, je vous rappelle tout de suite.)
Cliente nuevo: Montrer Claro, es el 639 584 210; llamo desde España, así que no hace falta prefijo, pero si llaman desde fuera, el prefijo es +34.
(Bien sûr, c'est le 639 584 210 ; j'appelle d'Espagne, donc il n'y a pas besoin d'indicatif, mais si l'on appelle de l'étranger, l'indicatif est le +34.)
Recepcionista: Montrer Un momento, le pongo en espera mientras compruebo qué tarifa se ajusta mejor a su empresa.
(Un instant, je vous mets en attente pendant que je vérifie quelle offre convient le mieux à votre entreprise.)
Cliente nuevo: Montrer De acuerdo. Si la línea queda ocupada, por favor, dejadme un mensaje en el buzón de voz y yo os devuelvo la llamada.
(D'accord. Si la ligne est occupée, s'il vous plaît, laissez-moi un message sur la boîte vocale et je vous rappellerai.)
Recepcionista: Montrer Ya estoy de vuelta, gracias por esperar: tenemos un plan básico y otro avanzado; si quiere, ahora le paso con el departamento comercial.
(Je suis de retour, merci d'avoir attendu : nous avons une formule basique et une formule avancée ; si vous voulez, je vous transfère maintenant au service commercial.)
Cliente nuevo: Montrer Perfecto, me interesa el plan avanzado; por favor, pásame con comercial. Muchas gracias.
(Parfait, la formule avancée m'intéresse ; s'il vous plaît, mettez-moi en relation avec le commercial. Merci beaucoup.)
Questions ouvertes:
1. ¿Por qué llama el cliente a la empresa?
Pourquoi le client appelle-t-il l'entreprise ?
2. Si en una llamada no entiendes algo, ¿qué haces para aclararlo?
Si lors d'un appel vous ne comprenez pas quelque chose, que faites-vous pour clarifier ?
Organizar videollamada entre amigos
Carlos: Montrer Marta, te llamaba porque antes se cortó la llamada; creo que no tenía buena cobertura en el metro.
(Marta, je t'appelais parce que l'appel précédent s'est coupé ; je crois que je n'avais pas une bonne couverture dans le métro.)
Marta: Montrer Sí, he visto tu llamada perdida; pensé que habías colgado tú.
(Oui, j'ai vu ton appel manqué ; j'ai pensé que tu avais raccroché.)
Carlos: Montrer No, se me quedó el móvil con un 3% de batería, así que mejor hablamos rápido o hacemos la videollamada luego desde casa con el portátil.
(Non, mon portable était à 3 % de batterie, donc mieux vaut qu'on parle rapidement ou qu'on fasse la visioconférence plus tard depuis la maison sur l'ordinateur.)
Marta: Montrer De acuerdo: ahora cuelgo, cargo el móvil y a las ocho te vuelvo a llamar por WhatsApp; si no respondes, te dejo un mensaje de voz.
(D'accord : je raccroche maintenant, je charge le portable et à huit heures je te rappelle sur WhatsApp ; si tu ne réponds pas, je te laisse un message vocal.)
Carlos: Montrer Perfecto. Y si la red móvil va mal, ponemos el altavoz y hablo desde el fijo de casa, que aquí la línea nunca está ocupada.
(Parfait. Et si le réseau mobile est mauvais, on met le haut-parleur et je passe depuis le téléphone fixe à la maison, ici la ligne n'est jamais occupée.)
Marta: Montrer Vale, entonces a las ocho hablamos; si no te cojo, te mando un audio con los detalles del viaje del puente.
(Très bien, alors on se parle à huit heures ; si je ne te décroche pas, je t'enverrai un audio avec les détails du voyage pour le pont.)
Questions ouvertes:
1. ¿Qué problemas tiene Carlos durante la llamada y qué propone?
Quels problèmes Carlos rencontre-t-il pendant l'appel et que propose-t-il ?
2. Si te quedas sin batería antes de una videollamada importante, ¿qué soluciones sueles usar?
Si vous tombez en panne de batterie avant une visioconférence importante, quelles solutions utilisez-vous habituellement ?
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Écris 8 à 10 lignes expliquant comment tu réponds habituellement à un appel important, que ce soit professionnel ou personnel, et ce que tu fais si tu ne peux pas répondre à ce moment-là.
Expressions utiles:
Normalmente, cuando recibo una llamada importante, yo… / Si no puedo atender la llamada, es importante que… / Cuando quiero que alguien me vuelva a llamar, le digo que… / En mi trabajo o en mi vida privada, prefiero que las llamadas se gestionen así: …