Les adverbes relatifs et interrogatifs : donde, cuando, como

Los adverbios relativos e interrogativos: donde, cuando, como


Donde, cuando y como indican lugar, tiempo y modo.

(Donde, cuando et como indiquent le lieu, le temps et la manière.)

Comprendre la différence : avec accent (question) vs sans accent (relatif)

En espagnol, dónde / cuándo / cómo portent une tilde quand ils fonctionnent comme mots interrogatifs (question explicite ou implicite).

Sans tilde (donde / cuando / como), ils introduisent une information déjà connue : ce sont des relatifs (= « l’endroit où », « le moment où », « la manière dont »).

Avec tilde Idée Test rapide
dónde / cuándo / cómo On demande l’info Peux-tu répondre par un lieu / un moment / une manière ?
donde / cuando / como On relie à un nom / une idée Peut-on remplacer par « l’endroit où », « le moment où », « la façon dont » ?

Étape 1 : repérer si c’est une question (directe ou indirecte)

  1. Question directe : points d’interrogation → tilde.

    • ¿Dónde guardas la fregona?

    • ¿Cuándo pasa el servicio de limpieza?

    • ¿Cómo funciona el aspirador?

  2. Question indirecte : pas de « ¿ ? », mais on pose quand même une question dans la phrasetilde conservée.

    • No sé dónde está la fregona.

    • Dime cuándo viene el servicio de limpieza.

    • Explícame cómo se programa el robot aspirador.

Étape 2 : reconnaître le « relatif » (sans tilde) : une info qui complète

Sans tilde, le mot ne « demande » rien : il décrit un lieu, un moment ou une manière, souvent après un nom.

  • Lieu : donde = « l’endroit où »

    El armario donde guardamos los productos está lleno.

  • Temps : cuando = « le moment où »

    Te llamo cuando termine el servicio.

  • Manière : como = « comme / de la manière dont »

    Hizo la cama como indicó la supervisora.

Les confusions les plus fréquentes (et comment les éviter)

  • 1) « No sé… » → c’est presque toujours une question indirectetilde.

    No sé donde está la fregona. → No sé dónde está la fregona.

  • 2) Après un nom (lugar / día / momento / forma…) → souvent relatifsans tilde.

    El día cuando… est possible, mais en espagnol naturel on préfère souvent el día que.

    Recommandation B1 (simple et sûr) :

    • El día que vinieron a limpiar, todo quedó perfecto.

    • El lugar donde guardamos la fregona es pequeño.

  • 3) « como » vs « cómo » : pense à l’équivalent français.

    • cómo = « comment ? » (question) → ¿Cómo se usa?

    • como = « comme » (comparaison / manière) → Hazlo como te dije.

Auto-contrôle en 10 secondes (checklist)

  • Je cherche une info (lieu / temps / manière) → dónde / cuándo / cómo.

  • Je précise une info (l’endroit/le moment/la manière…) → donde / cuando / como.

  • Structure type « No sé / Dime / Explícame + … »tilde (question indirecte).

Ce que tu dois surtout retenir

  • La tilde signale « question », même sans « ¿ ? » (question indirecte).

  • Sans tilde = relatif : « l’endroit où / le moment où / la manière dont ».

  • Pour parler naturellement : très souvent el día que est plus courant que el día cuando.

  1. Dans les questions, ils prennent un accent ⇒ dónde, cuándo, cómo.
  2. Sans question, ils ne prennent pas d’accent ⇒ donde, cuando, como.
AdverbioUsoEjemplo
DóndePregunta (lugar) (Question (lieu))¿Dónde guardas la fregona después del servicio? (Où ranges-tu la serpillière après le service ?)
DondeRelativo (lugar) (Relatif (lieu))El armario donde guardamos los productos está lleno. (L’armoire où nous rangeons les produits est pleine.)
CuándoPregunta (tiempo) (Question (temps))¿Cuándo pasa el servicio de limpieza por el piso? (Quand le service de ménage passe-t-il dans l’appartement ?)
CuandoRelativo (tiempo) (Relatif (temps))El día cuando vinieron a limpiar, todo quedó perfecto. (Le jour où ils sont venus nettoyer, tout était parfait.)
CómoPregunta (modo) (Question (manière))¿Cómo funciona el aspirador nuevo del hotel? (Comment fonctionne le nouvel aspirateur de l’hôtel ?)
ComoRelativo (modo) (Relatif (manière))Hizo la cama como indicó el servicio de limpieza. (Il/Elle a fait le lit comme l’a indiqué le service de ménage.)

Des exceptions !

  1. Dans les questions indirectes, les adverbes gardent l’accent ⇒ No sé dónde está la fregona.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. No recuerdo ____ dejé la fregona después de limpiar el pasillo.

Je ne me souviens pas ____ j’ai laissé la serpillière après avoir nettoyé le couloir.

2. El cuarto ____ guardamos la escoba está al fondo, junto al ascensor.

La pièce ____ nous rangeons le balai est au fond, près de l’ascenseur.

3. ¿____ pasa el servicio de limpieza para hacer la cama y sacar la basura?

____ passe le service de ménage pour faire le lit et sortir les poubelles ?

4. Explícame ____ se programa el robot aspirador, porque ayer se quedó parado.

Explique-moi ____ on programme le robot aspirateur, parce qu’hier il s’est arrêté.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris chaque phrase en la transformant selon la forme indiquée : utilise où/quand/comment avec un accent dans les questions directes ou indirectes ; utilise où/quand/comment sans accent dans les phrases déclaratives. (Exemple : Je ne sais pas où se trouve la serpillière.)

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (dónde) No sé en qué lugar guardas la fregona después del servicio.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    No sé dónde guardas la fregona después del servicio.
    (Je ne sais pas dónde tu ranges la serpillière après le service.)
  2. Indice Indice (donde) El armario en el que guardamos los productos está lleno.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    El armario donde guardamos los productos está lleno.
    (L’armoire donde nous rangeons les produits est pleine.)
  3. Indice Indice (cuándo) Dime a qué hora pasa el servicio de limpieza por el piso.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Dime cuándo pasa el servicio de limpieza por el piso.
    (Dis-moi cuándo passe le service de nettoyage dans l’appartement.)
  4. Indice Indice (cuándo) ¿En qué día vinieron a limpiar?
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    ¿Cuándo vinieron a limpiar?
    (¿Cuándo sont-ils venus nettoyer ?)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis l’option correcte dans chaque cas.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
Il manque l’accent sur « où » ; dans les questions directes, il doit porter un accent pour indiquer qu’il est interrogatif.
2.
Même si c’est une phrase indirecte, il manque ici l’accent sur « comment » ; dans ce type de structures, on conserve l’accent.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mardi, 19/05/2026 23:20