Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.

Karten reservieren: Tickets vorher bestellen, damit man später nicht an der Kasse warten muss. (Karten reservieren: Tickets vorher bestellen, damit man später nicht an der Kasse warten muss.)
sich treffen: Zwei oder mehr Personen verabreden sich und kommen an einem Ort zusammen. (sich treffen: Zwei oder mehr Personen verabreden sich und kommen an einem Ort zusammen.)
sich den Film ansehen: Zusammen oder allein im Kino einen Film anschauen (Präsens: ich sehe mir den Film an). (sich den Film ansehen: Zusammen oder allein im Kino einen Film anschauen (Präsens: ich sehe mir den Film an).)

Esercizio 2: Preparazione all'esame (Audio)

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto


Kurzrezension: Originalversion im Programmkino

Compila gli spazi vuoti: Plakat, Originalversion, Szenen, Kinokasse, reservieren, Komödie, Untertitel, handelt, sich, Geschichte

(Breve recensione: versione originale al cinema d'essai)

Ich war gestern im Programmkino und habe eine französische in gesehen. Im Foyer hing ein großes , und an der wurde empfohlen, die Karten online zu . Der Saal war voll, die waren gut lesbar und mein Kinositz war überraschend bequem.

Der Film von zwei Kolleginnen, die nach Jahren wiedersehen und ein Wochenende in Berlin planen. Die Hauptfigur wirkt am Anfang sehr kontrolliert, aber im Lauf der wird sie offener. Einige waren etwas lang, trotzdem fand ich den Film insgesamt unterhaltsam und würde ihn weiterempfehlen.
Ieri sono stato/a al cinema d'essai e ho visto una commedia francese in versione originale. Nel foyer era appeso un grande manifesto e alla biglietteria del cinema è stato consigliato di prenotare i biglietti online. La sala era piena, i sottotitoli erano ben leggibili e il mio posto in sala era sorprendentemente comodo.

Il film parla di due colleghe che si rivedono dopo anni e pianificano un fine settimana a Berlino. La protagonista all'inizio sembra molto controllata, ma nel corso della storia diventa più aperta. Alcune scene erano un po' lunghe, nonostante ciò nel complesso ho trovato il film divertente e lo consiglierei.

  1. Wie würdest du den Film in zwei oder drei Sätzen zusammenfassen und was hat dir daran (nicht) gefallen?

    (Come riassumeresti il film in due o tre frasi e che cosa ti è piaciuto (o non ti è piaciuto)?)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta l'audio e rispondi alle domande.

Für Donnerstag möchte ich mit dir ins Kino gehen, weil ich das Plakat von einem neuen Science-Fiction-Film gesehen habe. Den müssen wir uns unbedingt ansehen. Ich habe gestern an der Kinokasse nachgefragt: Es gibt ihn in Originalversion mit Untertiteln oder als synchronisierte Fassung. Ich reserviere lieber Karten, dann müssen wir nicht an der Kasse warten. Beim letzten Mal war mein Kinositz kaputt, das war sehr nervig. Die Geschichte handelt von einer Hauptfigur, die in einer fremden Stadt aufwacht und plötzlich verfolgt wird.
(Per giovedì vorrei andare al cinema con te, perché ho visto il poster di un nuovo film di fantascienza. Dobbiamo assolutamente vederlo. Ieri ho chiesto alla biglietteria del cinema: c’è in versione originale con sottotitoli oppure come versione doppiata. Preferisco prenotare i biglietti, così non dobbiamo aspettare alla cassa. L’ultima volta il mio posto al cinema era rotto, ed è stato molto fastidioso. La storia parla di un personaggio principale che si sveglia in una città straniera e all’improvviso viene inseguito.)
Vero Falso

(Lei propone di andare al cinema giovedì e vuole prenotare i biglietti prima.)

(Lei vuole vedere il film solo nella versione doppiata perché non ci sono sottotitoli.)

(All’ultima visita al cinema il suo posto era rotto e questo l’ha infastidita.)

Esercizio 4: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

1. ___ bitte zur Kinokasse und reserviere zwei Karten für den Science-Fiction-Film.

(___ per favore alla biglietteria del cinema e prenota due biglietti per il film di fantascienza.)

2. Wir ___ uns am Donnerstag die Komödie in der Originalversion mit Untertiteln an, passt es dir?

(Giovedì ___ la commedia in versione originale con sottotitoli, ti va bene?)

3. Meine Kolleginnen und ich ___ heute Abend das Kino, weil das Plakat für den Krimi spannend aussieht.

(Le mie colleghe e io ___ stasera al cinema perché il poster del thriller sembra avvincente.)

Esercizio 5: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Esercizio 6: Domande di discussione (IA+)

Istruzione: Parlare: traduci e rispondi (IA+)

Espressioni utili:

Wir treffen uns um … vor der Kinokasse. / Der Film handelt von … / Die Geschichte erzählt von … / Ich würde lieber eine Komödie / einen Krimi sehen.

  1. Erzählen Sie kurz von einem Film, den Sie kürzlich gesehen haben: Worum handelt er, und wie hat er Ihnen gefallen?
    Racconti brevemente di un film che ha visto recentemente: di cosa parla e come le è piaciuto?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Sie möchten sich mit einer Kollegin oder einem Freund im Kino treffen: Welche Art von Film wollen Sie sehen, und wann passt es Ihnen?
    Vuole incontrarsi con una collega o un amico al cinema: che tipo di film vuole vedere e quando le va bene?

    __________________________________________________________________________________________________________

Esercizio 7: Scrivere corrispondenza (IA+)

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione


Hey! Hast du am Samstag Lust auf Kino? Ich habe gerade ein Plakat für „Der letzte Code“ gesehen (Science-Fiction). Es gibt eine Vorstellung um 19:30, Film in Originalversion mit Untertiteln, oder eine synchronisierte Vorstellung um 20:00.

Ich würde gern die Originalversion sehen, aber nur, wenn es dir passt. Sollen wir Karten reservieren? Wir könnten uns um 19:00 vor der Kinokasse treffen. Sag kurz Bescheid. LG, Jana


Ehi! Hai voglia di andare al cinema sabato? Ho appena visto un manifesto per “L’ultimo codice” (fantascienza). C’è uno spettacolo alle 19:30, film in versione originale con sottotitoli, oppure uno spettacolo doppiato alle 20:00.

Mi piacerebbe vedere la versione originale, ma solo se per te va bene. Dovremmo prenotare i biglietti? Potremmo incontrarci alle 19:00 davanti alla biglietteria del cinema. Fammi sapere velocemente. Un saluto, Jana


Frasi utili:

  1. Mir würde … besser passen, weil …

    (Per me sarebbe più adatto … perché …)

  2. Wollen wir uns um … vor … treffen?

    (Vogliamo incontrarci alle … davanti a …?)

  3. Ich kann …, aber …

    (Posso …, ma …)

Hi Jana, danke für die Nachricht! Samstag passt mir gut. Ich würde auch lieber die Originalversion mit Untertiteln sehen, weil ich die Stimmen lieber mag und mein Hörverständnis üben will. 19:30 ist für mich okay. Ja, bitte reserviere zwei Karten, damit wir nicht anstehen müssen. Treffen wir uns um 19:00 vor der Kinokasse? Danach können wir gern noch kurz etwas trinken gehen. Viele Grüße!

Ciao Jana, grazie per il messaggio! Sabato per me va bene. Anch’io preferirei la versione originale con sottotitoli, perché mi piacciono di più le voci e voglio allenare la comprensione orale. Le 19:30 per me vanno bene. Sì, per favore prenota due biglietti, così non dobbiamo fare la fila. Ci incontriamo alle 19:00 davanti alla biglietteria del cinema? Dopo possiamo anche andare a bere qualcosa per un momento. Un saluto!