Bestimmte Verben stehen fest mit Präpositionen wie auf, an, für, z.B. warten auf, denken an

(Alcuni verbi sono usati in modo fisso con preposizioni come auf, an, für, per es. warten auf, denken an.)

Che cosa sono i verbi con preposizione fissa?

In tedesco alcuni verbi “richiedono” una preposizione specifica. Non è una scelta stilistica: è parte del verbo.

  • warten auf
  • denken an
  • sich interessieren für

Per te significa: impari verbo + preposizione + caso come un’unica unità.

La domanda “giusta” (W-Frage) ti dice quale preposizione usare

Quando il complemento è una cosa/tema (non una persona), in tedesco si usa spesso wo(r)-:

Verbo Domanda tipica Esempio breve
warten auf + Akk. Worauf wartest du? Ich warte auf den Beleg.
denken an + Akk. Woran denkst du? Ich denke an den Termin.
sich interessieren für + Akk. Wofür interessierst du dich? Ich interessiere mich für den Anbieter.
teilnehmen an + Dat. Woran nimmst du teil? Ich nehme an der Veranstaltung teil.

Con una persona, invece, spesso usi wen/wem (a seconda del caso):
Woran denkst du? / An wen denkst du?

Caso (Akk./Dat.): non lo scegli tu, lo “decide” la preposizione

Errore tipico: tradurre dall’italiano e scegliere la preposizione “logica”. In tedesco funziona così:

  • auf, für, über, an (in questi verbi) → spesso Akkusativ
  • teilnehmen anDativ (sempre)
Struttura Corretto Tipico errore
warten auf + Akk. auf den Beleg auf dem Beleg
denken an + Akk. an den Termin an dem Termin (qui non)
teilnehmen an + Dat. an der Veranstaltung an die Veranstaltung

“sich freuen”: su cosa devi fare attenzione (auf vs über)

Qui la differenza è di tempo/risultato:

  • sich freuen auf + Akk. = gioire per qualcosa che deve ancora arrivare (futuro, attesa)

    Ich freue mich auf die Lieferung. (non è ancora arrivata)

  • sich freuen über + Akk. = essere contenti di qualcosa già successo/già ottenuto (risultato)

    Ich freue mich über die Rückerstattung. (è arrivata / è stata approvata)

Posizione nella frase: dove va la preposizione?

La preposizione va davanti al sostantivo (o al pronome) che completa il verbo.

  • Ich warte auf den Beleg.
  • Wir nehmen an der Schulung teil.

Con verbi separabili come teilnehmen:

  • Ich nehme an der Veranstaltung teil.

Mini-check in 3 passi (autocorrezione rapida)

  1. Qual è il verbo “centrale”? (warten, denken, teilnehmen…)
  2. Qual è la preposizione fissa? (auf / an / für / über)
  3. Qual è il caso richiesto?
    • quasi sempre qui: Akk.
    • eccezione importante: teilnehmen an + Dat.

Strategia di memorizzazione (utile per chi lavora)

  • Impara in “blocchi”: warten auf + Akk., denken an + Akk., teilnehmen an + Dat.
  • Scrivi 1 frase reale per il tuo contesto (mail, logistica, meeting):

    Ich warte auf die Bestätigung.
    Ich denke an den Abgabetermin.
    Ich nehme an dem Meeting teil.

  1. Verbo + preposizione fissa.
  2. Si chiede: worauf, woran, wofür?
  3. Dopo auf, für si usa spesso l’Akkusativ."
Verb (Verbo)Struktur (Struttura)Beispiel im Kontext (Esempio nel contesto)
sich freuen (rallegrarsi)auf + Akk.Ich freue mich auf die Lieferung. (Non vedo l’ora della consegna.)
sich freuen (rallegrarsi)über + Akk.Ich freue mich über die Rückerstattung. (Sono contento/a del rimborso.)
denken (pensare)an + Akk.Ich denke an den Termin. (Penso all’appuntamento.)
warten (aspettare)auf + Akk.Ich warte auf den Beleg. (Aspetto la ricevuta.)
teilnehmen (partecipare)an + Dat.Ich nehme an der Veranstaltung teil. (Partecipo all’evento.)
sich interessieren (interessarsi)für + Akk.Ich interessiere mich für den Anbieter. (Mi interessa il fornitore.)

Eccezioni!

  1. La preposizione spesso determina il caso.
  2. sich freuen auf = futuro.
  3. sich freuen über = risultato.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Bitte warten Sie noch einen Moment ___ den Beleg, ich drucke ihn gerade aus.

Attenda ancora un momento ___ la ricevuta, la sto stampando proprio adesso.)

2. Ich denke gerade ___ die Trackingnummer, aber ich finde die E-Mail nicht mehr.

Sto pensando ___ il numero di tracciamento, ma non trovo più l'e-mail.)

3. Ich interessiere mich ___ eine Rücksendung, weil das Paket beschädigt angekommen ist.

Mi interessa ___ un reso, perché il pacco è arrivato danneggiato.)

4. Ich freue mich ___ die Rückerstattung, weil die Reklamation akzeptiert wurde.

Sono contenta ___ il rimborso, perché il reclamo è stato accettato.)

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi le frasi con il verbo corretto con preposizione fissa (sich freuen auf/über, denken an, warten auf, teilnehmen an, sich interessieren für) e il caso giusto; Esempio: Ich bin gespannt auf die Lieferung. → Ich freue mich auf die Lieferung.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (freuen) Nächste Woche kommt mein Paket. Ich bin schon gespannt.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich freue mich auf mein Paket, das nächste Woche kommt.
    (Ich freue mich auf mein Paket, das nächste Woche kommt.)
  2. Hint Hint (freuen) Die Rückerstattung ist heute angekommen. Das macht mich glücklich.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich freue mich über die Rückerstattung, die heute angekommen ist.
    (Ich freue mich über die Rückerstattung, die heute angekommen ist.)
  3. Ich habe die Trackingnummer im Kopf. Ich überprüfe sie ständig.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich denke ständig an die Trackingnummer.
    (Ich denke ständig an die Trackingnummer.)
  4. Der Kundendienst soll mir den Beleg schicken, aber er ist noch nicht da.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich warte noch auf den Beleg vom Kundendienst.
    (Ich warte noch auf den Beleg vom Kundendienst.)

Esercizio 3: La grammatica in azione

Istruzione: Gioco di ruolo in due: concordate procedura, documentazione e prossimi passi con il servizio clienti.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Im Paketshop reklamieren Sie ein beschädigtes Paket und besprechen die Rücksendung.
(Al punto ritiro reclamate un pacco danneggiato e discutete la restituzione.)

Discutere
  • Worauf warten Sie noch und welche Unterlagen fehlen Ihnen? (Cosa state ancora aspettando e quali documenti vi mancano?)
  • Woran denken Sie zuerst, wenn Sie den Mangel beschreiben müssen? Warum?','Wofür interessieren Sie sich mehr: Lieferzeit, Rückerstattung oder Anbieter? Begründen Sie kurz.' (A cosa pensate per primi quando dovete descrivere il difetto? Perché?)

Parole e frasi utili
  • Ich warte auf den Kaufbeleg und die Trackingnummer. (Sto aspettando lo scontrino d'acquisto e il numero di tracciamento.)
  • Ich denke an den Absender und den Ordner mit Belegen. (Penso al mittente e alla cartella con le ricevute.)
  • Ich interessiere mich für die Rückerstattung und den Status beim Kundenservice. (Mi interessa il rimborso e lo stato della pratica con il servizio clienti.)

Usare in conversazione
  • warten auf + Akk. (warten auf + Akk.)
  • denken an + Akk. (denken an + Akk.)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Flavio Redecker

Master in linguistica francese e storia

Osnabrück University


Ultimo aggiornamento:

Mercoledì, 04/03/2026 22:27