Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.

sich scheiden lassen: eine Ehe formal beenden - dafür braucht man oft Gericht und Anwalt. (sich scheiden lassen: eine Ehe formal beenden - dafür braucht man oft Gericht und Anwalt.)
die Heiratsurkunde: Dokument, auf dem steht, dass zwei Personen offiziell verheiratet sind. (die Heiratsurkunde: Dokument, auf dem steht, dass zwei Personen offiziell verheiratet sind.)
der Personalausweis: amtliches Dokument; damit weist man sich beim Rathaus oder Notar aus. (der Personalausweis: amtliches Dokument; damit weist man sich beim Rathaus oder Notar aus.)

Esercizio 2: Preparazione all'esame (Audio)

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto


Hinweisblatt: Angaben zum Familienstand (Notartermin)

Compila gli spazi vuoti: zusammen, leben, worauf, ausländischen, Scheidungsunterlagen, dafür, Heiratsurkunde, alleinerziehend, Familienstand, Visa

(Foglio informativo: indicazioni sullo stato civile (appuntamento dal notaio))

Für einen Termin beim Notarmüssen Sie Ihren nachweisen. Bringen Sie Personalausweis oder Reisepass mit. Sind Sie verheiratet, wird oft die verlangt; sind Sie geschieden, benötigen Sie die . Leben Sie getrennt, geben Sie das bitte im Formular an. Bei Fragen zu oder Urkunden informiert die Kanzlei vorab.

Im Formular können auch Angaben zur Familie stehen: Haben Sie Kinder, Sie mit Ihrer Partnerin oder Ihrem Partner oder sind Sie ? Diese Informationen helfen dem Notar, die richtigen Texte vorzubereiten. Falls Sie unsicher sind, sich eine Frage bezieht, fragen Sie nach, damit am Tag der Unterschrift keine Fehler entstehen.
Per un appuntamento dal notaio (ad es. contratto di compravendita o procura) deve dimostrare il suo stato civile. A tal fine porti con sé la carta d’identità o il passaporto. Se è sposato/a, spesso viene richiesto il certificato di matrimonio; se è divorziato/a, occorrono i documenti del divorzio. Se vive separato/a, lo indichi per favore nel modulo. Per domande su visti o documenti stranieri, lo studio informa in anticipo.

Nel modulo possono comparire anche informazioni sulla famiglia: Ha figli, vive insieme alla sua partner o al suo partner oppure è genitore single? Queste informazioni aiutano il notaio a preparare i testi corretti. Se non è sicuro/a a cosa si riferisce una domanda, chieda, in modo che il giorno della firma non si verifichino errori.

  1. Welche Unterlagen und Angaben nennt der Text für einen Notartermin, und welche Informationen würde der Notar über Ihre Familiensituation benötigen?

    (Quali documenti e informazioni menziona il testo per un appuntamento dal notaio e quali informazioni avrebbe bisogno di conoscere il notaio sulla sua situazione familiare?)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta l'audio e rispondi alle domande.

Heute war ich im Bürgeramt, weil ich meinen Familienstand ändern musste. Ich bin seit zwei Monaten verheiratet und dafür brauchten sie meinen Personalausweis und die Heiratsurkunde. Wir leben schon länger zusammen, aber offiziell stand bei mir noch „ledig“. Die Mitarbeiterin hat alles eingetragen und gesagt, dass ich die Bestätigung in einer Woche abholen kann. Nächsten Monat gehen wir noch zur Notarin, weil wir wegen eines Visums ein paar zusätzliche Formulare unterschreiben müssen.
(Oggi sono stata all’anagrafe perché dovevo cambiare il mio stato civile. Sono sposata da due mesi e per questo avevano bisogno della mia carta d’identità e del certificato di matrimonio. Viviamo insieme già da tempo, ma ufficialmente per me risultava ancora “nubile”. L’impiegata ha registrato tutto e ha detto che posso ritirare la conferma tra una settimana. Il mese prossimo andremo anche dalla notaia, perché per un visto dobbiamo firmare alcuni moduli aggiuntivi.)
Vero Falso

(La persona è stata all’anagrafe per aggiornare ufficialmente lo stato civile.)

(Ha dovuto presentare solo il certificato di matrimonio; un documento d’identità non era necessario.)

(Può ritirare la conferma solo tra una settimana, non subito.)

Esercizio 4: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

1. Wir ___ seit drei Jahren zusammen, aber wir sind noch nicht verheiratet.

(Noi ___ insieme da tre anni, ma non siamo ancora sposati.)

2. Mein Bruder ___ sich vor zwei Monaten ___ und lebt jetzt getrennt.

(Mio fratello ___ due mesi fa ___ e ora vive separato.)

3. Worüber ___ ihr beim Notar gesprochen, als ihr die Unterlagen abgegeben habt?

(Di che cosa ___ dal notaio, quando avete consegnato i documenti?)

Esercizio 5: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Esercizio 6: Domande di discussione (IA+)

Istruzione: Parlare: traduci e rispondi (IA+)

Espressioni utili:

Ich bin ___ und lebe seit ___ mit ___ zusammen. / Soweit ich weiß, brauche ich dafür ___ . / Wir sind seit ___ verheiratet / getrennt und ___ .

  1. Wie ist Ihr Familienstand und wie leben Sie zurzeit - allein, mit Ihrem Partner oder in einer Familie?
    Qual è il Suo stato civile e come vive attualmente: da solo, con il Suo partner o in una famiglia?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Sie sind neu in Deutschland und müssen beim Standesamt oder beim Notar ein Formular ausfüllen: Welche Dokumente bringen Sie mit und was erklären Sie kurz dazu?
    Lei è nuovo in Germania e deve compilare un modulo presso l’ufficio di stato civile o dal notaio: Quali documenti porta con sé e che cosa dichiara brevemente a riguardo?

    __________________________________________________________________________________________________________

Esercizio 7: Scrivere corrispondenza (IA+)

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione


Betreff: Rückfrage zu Ihren Unterlagen (Anmeldung Eheschließung)

Guten Tag Frau Petrovic,
vielen Dank für Ihre Terminanfrage. Für die Anmeldung der Eheschließung am 18.06. benötigen wir von Ihnen und Ihrem Partner jeweils einen gültigen Personalausweis oder Reisepass sowie eine aktuelle Meldebescheinigung. Falls Sie nicht in Deutschland geboren sind, bringen Sie bitte zusätzlich Ihre Geburtsurkunde (mit Übersetzung) mit.

Bitte teilen Sie uns außerdem Ihren aktuellen Familienstand mit (z. B. ledig, verheiratet, geschieden, verwitwet). Falls schon einmal eine Ehe bestanden hat: Nachweis über die Scheidung.

Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Standesamt München


Oggetto: Richiesta di chiarimento sui vostri documenti (iscrizione al matrimonio)

Buongiorno signora Petrovic,
la ringraziamo per la sua richiesta di appuntamento. Per l’iscrizione al matrimonio il 18/06 abbiamo bisogno da lei e dal suo partner, ciascuno, di una carta d’identità valida o del passaporto, nonché di un certificato di residenza attuale. Qualora non sia nata in Germania, la preghiamo di portare inoltre il suo certificato di nascita (con traduzione).

La preghiamo inoltre di comunicarci il suo attuale stato civile (ad es. nubile/celibe, sposata/sposato, divorziata/o, vedova/o). Qualora ci sia già stato un matrimonio in passato: prova del divorzio.

Cordiali saluti
Sabine Keller
Ufficio di stato civile di Monaco


Frasi utili:

  1. Ich antworte wegen Ihrer E-Mail vom … .

    (Rispondo in merito alla sua e-mail del … .)

  2. Dazu habe ich eine kurze Frage: Reicht …?

    (A questo proposito ho una breve domanda: è sufficiente …?)

  3. Die Unterlagen habe ich vorbereitet; dafür fehlt mir noch … .

    (Ho preparato i documenti; per questo mi manca ancora … .)

Guten Tag Frau Keller,

vielen Dank für Ihre Nachricht. Mein Partner und ich sind beide aktuell ledig. Unsere Personalausweise und die Meldebescheinigungen haben wir bereits vorbereitet. Meine Geburtsurkunde mit Übersetzung bringe ich zum Termin mit.

Dazu habe ich noch eine Frage: Reicht eine beglaubigte Kopie der Geburtsurkunde, oder benötigen Sie das Original? Ich möchte sicherstellen, dass am 18.06. alle Unterlagen vollständig sind.

Mit freundlichen Grüßen
Elena Petrovic

Buongiorno signora Keller,

la ringrazio per il suo messaggio. Il mio partner e io siamo entrambi attualmente nubili. Abbiamo già preparato le nostre carte d’identità e i certificati di residenza. Porterò al appuntamento il mio certificato di nascita con traduzione.

A questo proposito ho ancora una domanda: è sufficiente una copia autenticata del certificato di nascita oppure avete bisogno dell’originale? Vorrei assicurarmi che il 18/06 tutti i documenti siano completi.

Cordiali saluti
Elena Petrovic