B1.16 - Masterchef : cuisine avancée
Masterchef: Fortgeschrittenes Kochen
2. Exercices
Exercice 1: Rédiger de la correspondance
Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation
E-Mail: Tu recevras un e-mail d'une collègue au sujet d'une petite soirée « Masterchef » au bureau et tu dois répondre par écrit pour confirmer ta présence, poser des questions et proposer tes propres idées.
Betreff: Kochabend im Büro – kannst du ein Rezept vorbereiten?
Hallo Alex,
für unser Team-Event nächste Woche wollen wir eine kleine Kochstation machen. Die Idee: Du zeigst uns ein einfaches, aber "professionelles" Gericht, so ein bisschen wie bei Masterchef.
Kannst du bitte ein Rezept für ca. 8 Personen aussuchen und kurz den Kochvorgang aufschreiben (Schritte, ungefähre Zeiten, welche Utensilien wir brauchen – z.B. Pfanne, Topf usw.)? Wichtig: Es sollte auch für Vegetarier geeignet sein.
Schick mir deine Idee bitte bis Freitag.
Viele Grüße
Julia
Objet : Soirée cuisine au bureau – peux-tu préparer une recette ?
Salut Alex,
pour notre événement d’équipe la semaine prochaine, nous voulons installer une petite station de cuisine. L’idée : tu nous montres un plat simple mais « professionnel », un peu comme dans Masterchef.
Peux-tu choisir une recette pour environ 8 personnes et décrire brièvement le processus de cuisson (étapes, durées approximatives, quels ustensiles il nous faudra – par ex. poêle, casserole, etc.) ? Important : elle doit aussi convenir aux végétariens.
Envoie-moi ton idée d’ici vendredi, s’il te plaît.
Bien à toi
Julia
Comprendre le texte:
-
Was genau erwartet Julia von Alex für den Kochabend im Büro?
(Qu’attend exactement Julia d’Alex pour la soirée cuisine au bureau ?)
-
Welche Bedingungen soll das Gericht erfüllen und für wie viele Personen soll Alex planen?
(Quelles conditions le plat doit-il respecter et pour combien de personnes Alex doit-il prévoir ?)
Phrases utiles:
-
vielen Dank für deine E-Mail. Gern kann ich …
(merci beaucoup pour ton e-mail. Avec plaisir, je peux …)
-
Ich schlage vor, dass wir …
(Je propose que nous …)
-
Könntest du bitte noch sagen, ob …
(Pourrais-tu aussi dire si …)
vielen Dank für deine E-Mail. Gern kann ich ein Rezept für unseren Kochabend vorbereiten. Ich schlage vor, dass wir ein vegetarisches Curry mit Gemüse und Kokosmilch kochen. Das Gericht ist nicht zu schwierig, aber man kann trotzdem einiges wie Anbraten und Abschmecken üben.
Für 8 Personen brauchen wir vor allem verschiedenes Gemüse, Reis und Gewürze. An Utensilien brauchen wir zwei große Töpfe, eine große Pfanne, ein Schneidebrett und ein scharfes Messer. Ich schreibe die Zubereitung mit den einzelnen Schritten und den Zeiten genau auf und schicke sie dir spätestens am Freitag.
Könntest du bitte noch sagen, ob jemand eine Allergie hat (z.B. gegen Nüsse)? Dann passe ich das Rezept an.
Viele Grüße
Alex
Salut Julia,
merci beaucoup pour ton e-mail. Avec plaisir, je peux préparer une recette pour notre soirée cuisine. Je propose que nous préparions un curry végétarien aux légumes et au lait de coco. Le plat n’est pas trop difficile, mais on peut tout de même s’exercer à des techniques comme faire revenir et assaisonner.
Pour 8 personnes, il nous faudra surtout différents légumes, du riz et des épices. Côté ustensiles, nous aurons besoin principalement de deux grandes casseroles, d’une grande poêle, d’une planche à découper et d’un couteau bien aiguisé. Je rédigerai la préparation avec les étapes et les temps et te l’enverrai au plus tard vendredi.
Pourrais-tu aussi me dire si quelqu’un a une allergie (par ex. aux noix) ? J’adapterai la recette en conséquence.
Bien à toi
Alex
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Gemeinsames Kochen bei Freunden
Lena (Gastgeberin): Montrer Thomas, kannst du bitte das Gemüse auf dem Schneidebrett klein schneiden? Nimm das scharfe Messer dort neben der Spüle.
(Thomas, peux-tu, s'il te plaît, couper les légumes en petits morceaux sur la planche à découper ? Prends le couteau bien tranchant là, à côté de l'évier.)
Thomas (Freund): Montrer Klar, mach ich. Wie fein sollen die Stücke sein, eher grob oder ganz klein zum Dünsten?
(D'accord, je m'en occupe. Quelle finesse pour les morceaux ? Plutôt grossiers ou très petits pour les faire revenir ?)
Lena (Gastgeberin): Montrer Lieber kleiner, dann ist die Garzeit kürzer und die Konsistenz von der Sauce wird schöner.
(Plutôt petits, comme ça le temps de cuisson sera plus court et la sauce aura une meilleure texture.)
Thomas (Freund): Montrer Okay, und was mach ich danach, einfach in die Pfanne werfen und anbraten?
(OK, et ensuite je fais quoi — je les mets directement dans la poêle et je les fais revenir ?)
Lena (Gastgeberin): Montrer Ja, erst in der Pfanne in etwas Öl anbraten, dann mit Gemüsebrühe ablöschen und bei mittlerer Hitze simmern lassen.
(Oui, fais-les d'abord revenir dans la poêle avec un peu d'huile, puis déglace avec du bouillon de légumes et laisse mijoter à feu moyen.)
Thomas (Freund): Montrer Soll ich zwischendurch umrühren oder lieber in Ruhe lassen?
(Je dois remuer de temps en temps ou mieux vaut les laisser tranquilles ?)
Lena (Gastgeberin): Montrer Bitte regelmäßig umrühren und die Hitze ein bisschen runterdrehen, sonst brennt es an und wir können die Sauce nicht mehr reduzieren.
(Remue régulièrement et baisse un peu le feu, sinon ça colle et on ne pourra plus réduire la sauce.)
Thomas (Freund): Montrer Alles klar, und zum Schluss schmecken wir mit Salz, Pfeffer und etwas Zitrone ab, oder?
(Très bien, et pour finir on assaisonne avec du sel, du poivre et un peu de citron, n'est-ce pas ?)
Questions ouvertes:
1. Warum lässt Lena die Sauce noch ein paar Minuten simmern?
Pourquoi Lena laisse-t-elle la sauce mijoter encore quelques minutes ?
2. Welche Küchenutensilien benutzen die beiden in diesem Gespräch?
Quels ustensiles de cuisine les deux utilisent-ils dans cette conversation ?
3. Wie kochen Sie normalerweise, eher nach Rezept oder nach Gefühl? Warum?
Comment cuisinez-vous habituellement, plutôt en suivant une recette ou au feeling ? Pourquoi ?
4. Erzählen Sie von einem Gericht, das bei Ihnen zu Hause immer gelingt. Wie bereiten Sie es zu?
Parlez d’un plat qui réussit toujours chez vous. Comment le préparez-vous ?
Online-Kochkurs nach Feierabend
Julia (Teilnehmerin): Montrer Entschuldigung, ich hab eine Frage: In Ihrem Rezept steht nur „bei mittlerer Hitze anbraten“ – wie merke ich denn, ob die Pfanne heiß genug ist?
(Excusez-moi, j'ai une question : dans votre recette il est juste indiqué « faire revenir à feu moyen » — comment savoir si la poêle est assez chaude ?)
Online-Koch: Montrer Gute Frage, Julia. Wenn das Öl im Topf oder in der Pfanne leicht schimmert, aber noch nicht raucht, ist die Hitze richtig zum Anbraten oder Sautieren.
(Bonne question, Julia. Si l'huile dans la casserole ou la poêle brille légèrement mais ne fume pas encore, la température est idéale pour saisir ou faire sauter.)
Julia (Teilnehmerin): Montrer Und die Garzeit von dem Fisch, sind die acht Minuten im Ofen fix, oder muss ich mich nach der Konsistenz richten?
(Et le temps de cuisson du poisson — les huit minutes au four sont fixes ou dois-je plutôt me fier à la consistance ?)
Online-Koch: Montrer Acht Minuten sind ein Richtwert, aber wichtiger ist, dass der Fisch innen noch saftig ist; drücken Sie ihn mit dem Löffel leicht an und prüfen Sie die Konsistenz.
(Huit minutes sont un repère, mais l'important est que le poisson reste moelleux à l'intérieur ; pressez-le légèrement avec la cuillère pour vérifier la texture.)
Julia (Teilnehmerin): Montrer Ich bin mir auch unsicher bei den Mengen: Reicht eine Schüssel voll Pasta für vier Personen oder soll ich lieber abmessen?
(Je suis aussi incertaine pour les quantités : un bol de pâtes suffit-il pour quatre personnes ou vaut-il mieux mesurer ?)
Online-Koch: Montrer Besser abmessen, vor allem im Alltag: Nehmen Sie etwa 80 bis 100 Gramm pro Person, dann müssen Sie später nicht die Reste wegwerfen.
(Mieux vaut mesurer, surtout au quotidien : comptez environ 80 à 100 grammes par personne, ainsi vous n'aurez pas à jeter des restes.)
Julia (Teilnehmerin): Montrer Okay, und wenn die Sauce zu flüssig ist, reduziere ich sie einfach länger bei höherer Hitze?
(D'accord, et si la sauce est trop liquide, je la réduis plus longtemps à feu plus vif ?)
Online-Koch: Montrer Genau, lassen Sie sie ohne Deckel leicht kochen oder simmern und rühren Sie regelmäßig um, dann verdampft das Wasser und Sie können am Ende in Ruhe abschmecken.
(Exactement : laissez-la cuire doucement sans couvercle et remuez régulièrement, l'eau s'évaporera et vous pourrez ensuite ajuster l'assaisonnement tranquillement.)
Questions ouvertes:
1. Welche Tipps gibt der Koch zur Kontrolle der Hitze?
Quels conseils le chef donne-t-il pour contrôler la chaleur ?
2. Warum soll Julia die Mengen lieber abmessen als frei zu schätzen?
Pourquoi Julia devrait-elle plutôt mesurer les quantités que les estimer ?
3. Wie oft kochen Sie nach Online-Rezepten oder mit Videoanleitungen? Beschreiben Sie ein Beispiel.
À quelle fréquence cuisinez-vous d'après des recettes en ligne ou avec des vidéos ? Décrivez un exemple.
4. Welche Küchenutensilien sind für Sie in der Küche unverzichtbar und warum?
Quels ustensiles de cuisine vous sont indispensables et pourquoi ?
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez 8–10 phrases sur la façon dont vous organisez votre dîner en semaine et quels conseils de l'article de blog vous aimeriez essayer vous-même.
Expressions utiles:
In meinem Alltag ist es wichtig, dass … / Besonders praktisch finde ich, dass … / Normalerweise bereite ich das Essen so zu: … / Ein Tipp aus dem Text, den ich ausprobieren möchte, ist …