Exercice 1: Associer un mot

Instruction: Associez chaque mot à sa définition.

Karten reservieren: Tickets vorher bestellen, damit man später nicht an der Kasse warten muss. (Karten reservieren: Tickets vorher bestellen, damit man später nicht an der Kasse warten muss.)
sich treffen: Zwei oder mehr Personen verabreden sich und kommen an einem Ort zusammen. (sich treffen: Zwei oder mehr Personen verabreden sich und kommen an einem Ort zusammen.)
sich den Film ansehen: Zusammen oder allein im Kino einen Film anschauen (Präsens: ich sehe mir den Film an). (sich den Film ansehen: Zusammen oder allein im Kino einen Film anschauen (Präsens: ich sehe mir den Film an).)

Exercice 2: Préparation à l'examen (Audio)

Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous


Kurzrezension: Originalversion im Programmkino

Remplissez les lacunes: Komödie, Geschichte, Plakat, Untertitel, reservieren, Kinokasse, handelt, sich, Szenen, Originalversion

(Courte critique : version originale dans un cinéma d’art et d’essai)

Ich war gestern im Programmkino und habe eine französische in gesehen. Im Foyer hing ein großes , und an der wurde empfohlen, die Karten online zu . Der Saal war voll, die waren gut lesbar und mein Kinositz war überraschend bequem.

Der Film von zwei Kolleginnen, die nach Jahren wiedersehen und ein Wochenende in Berlin planen. Die Hauptfigur wirkt am Anfang sehr kontrolliert, aber im Lauf der wird sie offener. Einige waren etwas lang, trotzdem fand ich den Film insgesamt unterhaltsam und würde ihn weiterempfehlen.
Je suis allé(e) hier dans un cinéma d’art et d’essai et j’ai vu une comédie française en version originale. Dans le hall, il y avait une grande affiche, et à la caisse du cinéma, on recommandait de réserver les billets en ligne. La salle était pleine, les sous-titres étaient bien lisibles et mon siège de cinéma était étonnamment confortable.

Le film raconte l’histoire de deux collègues qui se revoient après des années et planifient un week-end à Berlin. Le personnage principal paraît très contrôlé au début, mais au fil de l’histoire elle devient plus ouverte. Certaines scènes étaient un peu longues ; malgré cela, j’ai trouvé le film globalement divertissant et je le recommanderais.

  1. Wie würdest du den Film in zwei oder drei Sätzen zusammenfassen und was hat dir daran (nicht) gefallen?

    (Comment résumerais-tu le film en deux ou trois phrases et qu’est-ce qui t’a (dé)plu ?)

Exercice 3: Compréhension orale

Instruction: Écoutez l'audio et répondez aux questions.

Für Donnerstag möchte ich mit dir ins Kino gehen, weil ich das Plakat von einem neuen Science-Fiction-Film gesehen habe. Den müssen wir uns unbedingt ansehen. Ich habe gestern an der Kinokasse nachgefragt: Es gibt ihn in Originalversion mit Untertiteln oder als synchronisierte Fassung. Ich reserviere lieber Karten, dann müssen wir nicht an der Kasse warten. Beim letzten Mal war mein Kinositz kaputt, das war sehr nervig. Die Geschichte handelt von einer Hauptfigur, die in einer fremden Stadt aufwacht und plötzlich verfolgt wird.
(Pour jeudi, je voudrais aller au cinéma avec toi, parce que j’ai vu l’affiche d’un nouveau film de science-fiction. Il faut absolument qu’on aille le voir. J’ai demandé hier à la caisse du cinéma : il est disponible en version originale avec sous-titres ou en version doublée. Je préfère réserver des billets, comme ça nous n’aurons pas à attendre à la caisse. La dernière fois, mon siège de cinéma était cassé, c’était très agaçant. L’histoire parle d’un personnage principal qui se réveille dans une ville étrangère et qui est soudain poursuivi.)
Vrai Faux

(Elle propose d’aller au cinéma jeudi et veut réserver des billets à l’avance.)

(Elle veut voir le film uniquement en version doublée, parce qu’il n’y a pas de sous-titres.)

(Lors de la dernière visite au cinéma, son siège était cassé et cela l’a dérangée.)

Exercice 4: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. ___ bitte zur Kinokasse und reserviere zwei Karten für den Science-Fiction-Film.

(___ s’il te plaît au guichet du cinéma et réserve deux billets pour le film de science-fiction.)

2. Wir ___ uns am Donnerstag die Komödie in der Originalversion mit Untertiteln an, passt es dir?

(Nous ___ voir jeudi la comédie en version originale avec sous-titres, ça te va ?)

3. Meine Kolleginnen und ich ___ heute Abend das Kino, weil das Plakat für den Krimi spannend aussieht.

(Mes collègues et moi ___ au cinéma ce soir, parce que l’affiche du film policier a l’air passionnante.)

Exercice 5: Cartes de dialogue

Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 6: Questions de discussion (IA+)

Instruction: Parler : traduire et répondre (IA+)

Expressions utiles:

Wir treffen uns um … vor der Kinokasse. / Der Film handelt von … / Die Geschichte erzählt von … / Ich würde lieber eine Komödie / einen Krimi sehen.

  1. Erzählen Sie kurz von einem Film, den Sie kürzlich gesehen haben: Worum handelt er, und wie hat er Ihnen gefallen?
    Racontez brièvement un film que vous avez vu récemment : de quoi parle-t-il, et comment vous a-t-il plu ?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Sie möchten sich mit einer Kollegin oder einem Freund im Kino treffen: Welche Art von Film wollen Sie sehen, und wann passt es Ihnen?
    Vous souhaitez retrouver une collègue ou un ami au cinéma : quel type de film voulez-vous voir, et quand cela vous convient-il ?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercice 7: Rédaction de correspondance (IA+)

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation


Hey! Hast du am Samstag Lust auf Kino? Ich habe gerade ein Plakat für „Der letzte Code“ gesehen (Science-Fiction). Es gibt eine Vorstellung um 19:30, Film in Originalversion mit Untertiteln, oder eine synchronisierte Vorstellung um 20:00.

Ich würde gern die Originalversion sehen, aber nur, wenn es dir passt. Sollen wir Karten reservieren? Wir könnten uns um 19:00 vor der Kinokasse treffen. Sag kurz Bescheid. LG, Jana


Salut ! Ça te dit d’aller au cinéma samedi ? Je viens de voir une affiche pour « Le dernier code » (science-fiction). Il y a une séance à 19:30, film en version originale avec sous-titres, ou une séance doublée à 20:00.

J’aimerais bien voir la version originale, mais seulement si ça te convient. Est-ce qu’on doit réserver des billets ? On pourrait se retrouver à 19:00 devant la caisse du cinéma. Dis-moi vite. Bisous, Jana


Phrases utiles:

  1. Mir würde … besser passen, weil …

    (… m’irait mieux, parce que …)

  2. Wollen wir uns um … vor … treffen?

    (On se retrouve à … devant … ?)

  3. Ich kann …, aber …

    (Je peux …, mais …)

Hi Jana, danke für die Nachricht! Samstag passt mir gut. Ich würde auch lieber die Originalversion mit Untertiteln sehen, weil ich die Stimmen lieber mag und mein Hörverständnis üben will. 19:30 ist für mich okay. Ja, bitte reserviere zwei Karten, damit wir nicht anstehen müssen. Treffen wir uns um 19:00 vor der Kinokasse? Danach können wir gern noch kurz etwas trinken gehen. Viele Grüße!

Salut Jana, merci pour ton message ! Samedi me va bien. Moi aussi, je préférerais la version originale avec sous-titres, parce que je préfère les voix et je veux entraîner ma compréhension orale. 19:30 me convient. Oui, s’il te plaît, réserve deux billets, comme ça on n’aura pas à faire la queue. On se retrouve à 19:00 devant la caisse du cinéma ? Après, on peut volontiers aller boire quelque chose rapidement. Bien à toi !