Bestimmte Verben stehen fest mit Präpositionen wie auf, an, für, z.B. warten auf, denken an

(Certains verbes s’emploient obligatoirement avec des prépositions comme auf, an, für, par ex. warten auf, denken an)

Verbes à préposition fixe : l’idée clé

En allemand, certains verbes « choisissent » une préposition précise. Ce choix est obligatoire : on ne traduit pas mot à mot depuis le français.

  • warten auf = attendre quelque chose
  • denken an = penser à
  • sich interessieren für = s’intéresser à
  • teilnehmen an = participer à
  • sich freuen auf / über = se réjouir (avec une nuance)

La structure en 1 ligne (ce que vous devez produire)

Verbe + préposition fixe + article au bon cas + nom

Modèle Exemple correct Erreur fréquente
warten auf + Akk. Ich warte auf den Beleg. Ich warte an den Beleg.
teilnehmen an + Dat. Ich nehme an der Veranstaltung teil. Ich nehme an die Veranstaltung teil.

Le “truc” pratique : la question en wo-

Pour vérifier la préposition, posez la question avec wo- :

  • Worauf wartest du? → auf + (souvent) Akk.
  • Woran denkst du? → an + Akk.
  • Wofür interessierst du dich? → für + Akk.
  • Woran nimmst du teil? → an + Dat.

Astuce forme : wo + préposition → un seul mot : worauf, woran, wofür…

Le cas : ce n’est pas le verbe qui décide, c’est la préposition

Une fois la préposition choisie, elle impose souvent le cas.

Préposition Cas ici Mini-exemple
auf Akk. auf den Beleg
für Akk. für eine Rücksendung
an (avec denken an) Akk. an den Termin
an (avec teilnehmen an) Dat. an der Veranstaltung
über Akk. über die Rückerstattung

Point d’attention : an peut être Akk. ou Dat. → ici, c’est le verbe + an qui fixe le cas (penser = Akk., participer = Dat.).

“sich freuen auf” vs “sich freuen über” : futur vs résultat

  • sich freuen auf + Akk. = joie / attente avant (futur)

    Ich freue mich auf die Lieferung. (elle n’est pas encore là)

  • sich freuen über + Akk. = joie après (résultat / nouvelle)

    Ich freue mich über die Rückerstattung. (elle est confirmée / arrivée)

Auto-test : Est-ce que c’est déjà arrivé ? Oui → über. Non, c’est à venir → auf.

Réflexif : où placer “mich / dich / sich” ?

Avec les verbes réflexifs de la liste, le pronom est très proche du verbe.

  • Ich freue mich auf…
  • Wir interessieren uns für…

En question : Freust du dich auf die Lieferung?

Checklist rapide (avant de parler / écrire)

  1. Quel est le verbe ? Est-ce un verbe à préposition fixe ?
  2. Quelle préposition exacte ? (auf / über / an / für)
  3. Quel cas après cette combinaison ? Akk. ou Dat.
  4. Est-ce que je dois mettre un pronom réflexif (mich / dich / sich) ?
  5. Si c’est freuen : futur (auf) ou résultat (über) ?
  1. Verbe + préposition fixe.
  2. On demande : worauf, woran, wofür ?
  3. On utilise souvent l’Akkusativ après auf, für.
Verb (Verbe)Struktur (Structure)Beispiel im Kontext (Exemple dans le contexte)
sich freuen (se réjouir)auf + Akk.Ich freue mich auf die Lieferung. (Je me réjouis de la livraison.)
sich freuen (se réjouir)über + Akk.Ich freue mich über die Rückerstattung. (Je me réjouis du remboursement.)
denken (penser)an + Akk.Ich denke an den Termin. (Je pense au rendez-vous.)
warten (attendre)auf + Akk.Ich warte auf den Beleg. (J’attends le justificatif.)
teilnehmen (participer)an + Dat.Ich nehme an der Veranstaltung teil. (Je participe à l’événement.)
sich interessieren (s’intéresser)für + Akk.Ich interessiere mich für den Anbieter. (Je m’intéresse au fournisseur.)

Des exceptions !

  1. La préposition détermine souvent le cas.
  2. sich freuen auf = futur.
  3. sich freuen über = résultat.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Bitte warten Sie noch einen Moment ___ den Beleg, ich drucke ihn gerade aus.

Veuillez patienter un instant ___ le reçu, je suis en train de l'imprimer.)

2. Ich denke gerade ___ die Trackingnummer, aber ich finde die E-Mail nicht mehr.

Je pense ___ le numéro de suivi en ce moment, mais je ne retrouve plus l’e-mail.)

3. Ich interessiere mich ___ eine Rücksendung, weil das Paket beschädigt angekommen ist.

Je m'intéresse ___ un renvoi, car le colis est arrivé endommagé.)

4. Ich freue mich ___ die Rückerstattung, weil die Reklamation akzeptiert wurde.

Je me réjouis ___ le remboursement, car la réclamation a été acceptée.)

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécrivez les phrases avec le verbe approprié à préposition fixe (se réjouir de/à, penser à, attendre, participer à, s’intéresser à) et le cas correct ; Exemple : Je suis impatient de la livraison. → Je me réjouis de la livraison.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (freuen) Nächste Woche kommt mein Paket. Ich bin schon gespannt.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich freue mich auf mein Paket, das nächste Woche kommt.
    (Je me réjouis de mon colis qui arrive la semaine prochaine.)
  2. Indice Indice (freuen) Die Rückerstattung ist heute angekommen. Das macht mich glücklich.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich freue mich über die Rückerstattung, die heute angekommen ist.
    (Je me réjouis du remboursement qui est arrivé aujourd'hui.)
  3. Ich habe die Trackingnummer im Kopf. Ich überprüfe sie ständig.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich denke ständig an die Trackingnummer.
    (Je pense sans cesse au numéro de suivi.)
  4. Der Kundendienst soll mir den Beleg schicken, aber er ist noch nicht da.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich warte noch auf den Beleg vom Kundendienst.
    (J'attends encore le reçu du service client.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Jeu de rôle à deux : clarifiez le déroulement, les justificatifs et les prochaines étapes avec le service client.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Im Paketshop reklamieren Sie ein beschädigtes Paket und besprechen die Rücksendung.
(Au point relais, vous signalez un colis endommagé et discutez de son renvoi.)

Discuter
  • Worauf warten Sie noch und welche Unterlagen fehlen Ihnen? (Qu'attendez-vous encore et quels documents vous manquent-ils ?)
  • Woran denken Sie zuerst, wenn Sie den Mangel beschreiben müssen? Warum?','Wofür interessieren Sie sich mehr: Lieferzeit, Rückerstattung oder Anbieter? Begründen Sie kurz.' (À quoi pensez-vous en premier lorsque vous devez décrire le défaut ? Pourquoi ?)

Mots et expressions utiles
  • Ich warte auf den Kaufbeleg und die Trackingnummer. (J'attends le justificatif d'achat et le numéro de suivi.)
  • Ich denke an den Absender und den Ordner mit Belegen. (Je pense à l'expéditeur et au dossier de justificatifs.)
  • Ich interessiere mich für die Rückerstattung und den Status beim Kundenservice. (Je m'intéresse au remboursement et au suivi auprès du service client.)

Utilisation en conversation
  • warten auf + Akk. (attendre + Akk.)
  • denken an + Akk. (penser à + Akk.)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Master en linguistique et histoire

Osnabrück University


Dernière mise à jour :

Samedi, 07/03/2026 07:42