Exercice 1: Associer un mot

Instruction: Associez chaque mot à sa définition.

der Geschäftsführer / die Geschäftsführerin: Person, die ein Unternehmen leitet und die wichtigsten Entscheidungen trifft. (der Geschäftsführer / die Geschäftsführerin: Person, die ein Unternehmen leitet und die wichtigsten Entscheidungen trifft.)
die Personalabteilung: Abteilung, die Mitarbeitende einstellt, Verträge verwaltet und Personalfragen klärt. (die Personalabteilung: Abteilung, die Mitarbeitende einstellt, Verträge verwaltet und Personalfragen klärt.)
befördert werden: Wenn jemand gute Arbeit macht und in eine höhere Position kommt. (befördert werden: Wenn jemand gute Arbeit macht und in eine höhere Position kommt.)
der Praktikant / die Praktikantin: Person, die zeitlich begrenzt im Betrieb arbeitet, um praktische Erfahrung zu sammeln. (der Praktikant / die Praktikantin: Person, die zeitlich begrenzt im Betrieb arbeitet, um praktische Erfahrung zu sammeln.)
der Personalrat: Gremium, das die Interessen der Mitarbeitenden gegenüber der Geschäftsführung vertritt. (der Personalrat: Gremium, das die Interessen der Mitarbeitenden gegenüber der Geschäftsführung vertritt.)

Exercice 2: Préparation à l'examen

Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous


Interne Mitteilung: Neue Teamstruktur ab April

Remplissez les lacunes: Ansprechpartner, Praktikant, Kanzlei, Vertriebsleiterin, Übersicht, Freiberufler, Vertretungen, befördert, Assistent, Geschäftsführung, Personalrat, Personalabteilung, Teamleiterin

(Communication interne : nouvelle structure d'équipe à partir d'avril)

Ab dem 1. April gilt in unserem Dienstleistungsunternehmen eine aktualisierte Teamstruktur. Ziel ist, Aufgaben klarer zu verteilen und schneller zu finden. Die informiert: Jede Abteilung veröffentlicht bis Ende März eine kurze zu Zuständigkeiten und . In der Verwaltung koordiniert künftig eine die Schnittstellen zur Buchhaltung und zur . Bei Fragen zu Verträgen und Datenschutz bleibt die die erste Adresse.

Für das Projekt „Kundenportal“ wurde außerdem eine neue Rolle geschaffen: Ein unterstützt die bei Terminplanung und Angeboten. Ein arbeitet drei Monate im Bereich Design und erstellt Vorlagen für Präsentationen. Externe können weiterhin beauftragt werden, zum Beispiel für Übersetzungen. Wer sich bewerben möchte, spricht zuerst mit der Teamleitung; wird nach einem Gespräch mit der Personalleitung und der Geschäftsführung. Der begleitet das Verfahren.
À partir du 1er avril, une nouvelle organisation d'équipe entrera en vigueur dans notre entreprise de services. L'objectif est de répartir les tâches de manière plus claire et de permettre de trouver les interlocuteurs plus rapidement. La direction informe : chaque département publiera d'ici fin mars un bref aperçu des responsabilités et des personnes de remplacement. Dans l'administration, une cheffe d'équipe coordonnera désormais les interfaces avec la comptabilité et le service du personnel. Pour les questions relatives aux contrats et à la protection des données, le cabinet reste l'interlocuteur principal.

Pour le projet « Portail client », un nouveau rôle a également été créé : un assistant soutient la responsable des ventes pour la planification des rendez-vous et la préparation des offres. Un stagiaire travaillera trois mois au service design et élaborera des modèles pour les présentations. Des freelances externes pourront toujours être engagés, par exemple pour des traductions. Toute personne souhaitant postuler s'adressera d'abord à la direction d'équipe ; la promotion intervient après un entretien avec la direction des ressources humaines et la direction générale. Le comité du personnel accompagne la procédure.

  1. Welche Aufgaben nennt die Mitteilung, damit Ansprechpartner schneller gefunden werden können?

    (Quelles tâches mentionne la communication pour permettre de trouver les interlocuteurs plus rapidement ?)

Exercice 3: Compréhension orale

Instruction: Écoutez le fragment audio et indiquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.

Seit zwei Wochen arbeite ich bei einem Dienstleistungsunternehmen und versuche noch, den Betrieb richtig zu verstehen. Die Geschäftsführerin will, dass wir klarer sehen, wer wofür zuständig ist. Meine Teamleiterin leitet unser Projektteam. Der Vertriebsleiter kümmert sich um neue Partner, und in der Personalabteilung sorgt der Personalleiter für neue Verträge. Ich selbst arbeite als Assistent und unterstütze die Verwaltung. Morgen stelle ich mich dem Personalrat vor, weil ich Fragen zu den Arbeitszeiten habe.
(Depuis deux semaines, je travaille dans une entreprise de services et j'essaie encore de bien comprendre son organisation. La directrice générale veut que nous ayons une vision plus claire de qui est responsable de quoi. Ma cheffe d'équipe dirige notre équipe projet. Le responsable des ventes s'occupe des nouveaux partenaires, et au service du personnel, le responsable RH veille aux nouveaux contrats. Pour ma part, je travaille comme assistant et j'aide l'administration. Demain, je me présenterai au comité du personnel, car j'ai des questions sur les horaires de travail.)
Vrai Faux

(La personne dit qu'elle est arrivée récemment dans l'entreprise et qu'elle découvre encore sa structure.)

(La personne travaille dans le service commercial et est responsable de la recherche de nouveaux partenaires.)

(La personne a prévu de se présenter au comité du personnel pour clarifier des questions sur les horaires de travail.)

Exercice 4: Cartes de dialogue

Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 5: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation


Betreff: Organigramm „App‑Relaunch“ – kurze Rückmeldung

Hallo Frau Yilmaz,
ich habe das Organigramm für unser Projektteam gesehen. Können Sie bitte kurz bestätigen, wer für welche Themen zuständig ist? Mir ist noch nicht ganz klar, ob die Personalabteilung oder die Verwaltung die Verträge für den Freiberufler (Übersetzung) abwickelt. Außerdem: An wen geht das Reporting – direkt an die Geschäftsführerin oder zuerst an mich als Teamleiterin?

Können wir das morgen um 14:30 Uhr für 15 Minuten besprechen?
Viele Grüße
Laura Stein
Teamleiterin Produkt


Objet : Organigramme « App‑Relaunch » – bref retour

Bonjour Madame Yilmaz,
J'ai vu l'organigramme de notre équipe projet. Pouvez‑vous, s'il vous plaît, confirmer brièvement qui est responsable de quels sujets ? Il n'est pas encore tout à fait clair pour moi si le service du personnel ou la gestion s'occupe des contrats pour le/la freelance (traduction). De plus : à qui doit revenir le reporting – directement à la directrice générale ou d'abord à moi en tant que cheffe d'équipe ?

Pouvons‑nous en discuter demain à 14h30 pour 15 minutes ?
Bien à vous
Laura Stein
Cheffe d'équipe Produit


Phrases utiles:

  1. Danke für Ihre Nachricht, ich bestätige:

    (Merci pour votre message, je confirme :)

  2. Meiner Meinung nach sollte ... zuständig sein, weil ...

    (À mon avis, ... devrait être responsable, parce que ...)

  3. Könnten Sie außerdem kurz sagen, an wen ich ... weiterleiten soll?

    (Pourriez‑vous aussi indiquer brièvement à qui je dois transmettre ... ?)

Hallo Frau Stein,

vielen Dank für Ihre Nachricht. Kurz zur Klärung: Die Verträge für den Freiberufler (Übersetzung) laufen über die Personalabteilung; die Verwaltung übernimmt die Ablage und die Zugriffsberechtigungen. Inhaltliche Fragen zur Übersetzung kann der Übersetzer direkt mit mir klären.

Zum Reporting: Ich sende den Wochenstatus zuerst an Sie als Teamleiterin. Sie leiten die relevanten Punkte gebündelt an die Geschäftsführerin weiter.

Der Termin morgen um 14:30 Uhr passt mir. Ich sende Ihnen gleich eine kurze Termineinladung.

Viele Grüße
Aylin Yilmaz

Bonjour Madame Stein,

merci pour votre message. Pour clarifier brièvement : les contrats pour le/la freelance (traduction) sont traités par le service du personnel ; la gestion s'occupe de l'archivage et des autorisations d'accès. Les questions de contenu concernant la traduction peuvent être réglées directement entre le/la traducteur/trice et moi.

Concernant le reporting : j'envoie d'abord le compte‑rendu hebdomadaire à vous en tant que cheffe d'équipe. Vous transmettez ensuite, de manière synthétique, les points pertinents à la directrice générale.

Le rendez‑vous demain à 14h30 me convient. Je vous enverrai tout de suite une brève invitation de réunion.

Bien à vous
Aylin Yilmaz