B1.37 - État civil
Zivilstand
2. Exercices
Exercice 1: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Merkblatt des Standesamts: Änderung des Familienstands
Mots à utiliser: bestätigt, Ehe, Standesamt, Aufenthaltsgenehmigung, Bescheinigung, Heiratsurkunde, Urkunden, scheiden, an, Lebenspartnerschaft
(Note du service d'état civil : changement d'état civil)
Immer mehr Menschen in Deutschland leben in unterschiedlichen Beziehungsformen. Manche Paare entscheiden sich für eine , andere für eine eingetragene , wieder andere trennen sich nach einigen Jahren und lassen sich . Für jede dieser Situationen müssen Sie Ihren Familienstand beim Einwohnermeldeamt oder offiziell ändern lassen.
Wenn Sie heiraten, eine eingetragene Lebenspartnerschaft eintragen lassen, Ihren Namen ändern oder eine Scheidung rechtskräftig wird, müssen Sie dies dem Standesamt melden. Dort füllen Sie ein Formular aus, geben Ihre persönlichen Daten und legen verschiedene vor, zum Beispiel die Geburtsurkunde oder die . Das Amt die Änderung, trägt sie in das Melderegister ein und stellt Ihnen auf Wunsch eine beglaubigte aus, die Sie zum Beispiel bei der Bank, der Krankenkasse oder für eine brauchen.De plus en plus de personnes en Allemagne vivent dans des formes de couples variées. Certains choisissent le mariage, d'autres le partenariat enregistré, et d'autres encore se séparent après quelques années et divorcent. Pour chacune de ces situations, vous devez faire modifier officiellement votre état civil auprès du bureau d'enregistrement des habitants ou du service d'état civil.
Lorsque vous vous mariez, faites enregistrer un partenariat, changez de nom ou qu'un divorce devienne définitif, vous devez en informer le service d'état civil. Vous y remplissez un formulaire, fournissez vos données personnelles et présentez divers documents d'état civil, par exemple l'acte de naissance ou l'acte de mariage. Le service confirme la modification, l'inscrit dans le registre des habitants et, sur demande, vous délivre une attestation certifiée conforme que vous pouvez utiliser, par exemple, auprès de la banque, de la caisse maladie ou pour un titre de séjour.
-
Welche Situationen im Leben können laut Text zu einer Änderung des Familienstands führen?
(Quelles situations de la vie peuvent, selon le texte, entraîner un changement d'état civil ?)
-
Welche Schritte müssen Sie im Standesamt erledigen, wenn sich Ihr Familienstand ändert?
(Quelles démarches devez-vous accomplir au service d'état civil lorsque votre état civil change ?)
-
Warum ist eine beglaubigte Bescheinigung für andere Stellen wie Bank oder Krankenkasse wichtig?
(Pourquoi une attestation certifiée conforme est-elle importante pour d'autres organismes comme la banque ou la caisse maladie ?)
-
Wie ist Ihre eigene Familiensituation, und welche Ämter oder Stellen mussten Sie dafür schon einmal informieren?
(Quelle est votre propre situation familiale, et quels bureaux ou organismes avez-vous dû informer à ce sujet ?)
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Anmeldung der Ehe im Standesamt
Standesbeamter: Montrer Guten Tag, Sie möchten Ihre Eheschließung anmelden, richtig?
(Bonjour, vous souhaitez déclarer votre mariage, c'est bien cela ?)
Kundin: Montrer Ja, genau, wir wollen im September heiraten und ich wollte fragen, welche Unterlagen wir vorlegen müssen.
(Oui, exactement. Nous voulons nous marier en septembre et je voulais savoir quels documents nous devons présenter.)
Standesbeamter: Montrer Ich brauche von Ihnen beiden den Ausweis, eine aktuelle Meldebescheinigung und, falls jemand schon einmal verheiratet war, die Scheidungsurkunde.
(J'ai besoin des pièces d'identité de vous deux, d'une attestation de résidence récente et, si l'un de vous a déjà été marié, de l'acte de divorce.)
Kundin: Montrer Ich war schon verheiratet, die Scheidung ist seit zwei Jahren rechtskräftig, die Urkunde habe ich dabei.
(J'ai déjà été mariée ; le divorce est devenu définitif il y a deux ans, j'ai l'acte avec moi.)
Standesbeamter: Montrer Sehr gut, dann kann ich bestätigen, dass Sie geschieden sind, und das im System eintragen.
(Très bien, je peux donc confirmer que vous êtes divorcée et l'enregistrer dans le système.)
Kundin: Montrer Wir würden außerdem gern einen Ehevertrag beim Notar machen, müssen wir das hier angeben?
(Nous aimerions aussi établir un contrat de mariage chez le notaire ; devons-nous le déclarer ici ?)
Standesbeamter: Montrer Den Ehevertrag schließen Sie direkt beim Notar, aber wenn sich dadurch später etwas ändert, zum Beispiel bei Name oder Sorgerecht, informieren Sie uns bitte für die Namensänderung oder neue Einträge.
(Le contrat de mariage se signe chez le notaire, mais si cela entraîne plus tard des changements, par exemple de nom ou de garde, veuillez nous en informer pour la modification du nom ou les nouvelles inscriptions.)
Kundin: Montrer Alles klar, dann fülle ich jetzt das Formular aus und gebe unsere Daten an.
(D'accord, alors je vais remplir le formulaire maintenant et indiquer nos données.)
Questions ouvertes:
1. Welche Dokumente müssen die beiden für die Anmeldung ihrer Ehe vorlegen?
Quels documents les deux personnes doivent-elles présenter pour déclarer leur mariage ?
2. Wie ist Ihre eigene Familiensituation, und welche Erfahrungen haben Sie mit Ämtern in Deutschland gemacht?
Quelle est votre situation familiale et quelles expériences avez-vous eues avec les administrations en Allemagne ?
3. Warum ist es wichtig, dass Daten wie Name und Familienstand offiziell im Standesamt eingetragen und bestätigt werden?
Pourquoi est-il important que des données comme le nom et l'état civil soient officiellement enregistrées et confirmées au bureau d'état civil ?
4. Wie würden Sie sich vorbereiten, wenn Sie eine Heirat oder Lebenspartnerschaft beim Standesamt anmelden möchten?
Comment vous prépareriez-vous si vous vouliez déclarer un mariage ou un partenariat enregistré au bureau d'état civil ?
Namensänderung nach der Scheidung
Sachbearbeiterin: Montrer Guten Morgen, was kann ich für Sie tun?
(Bonjour, que puis‑je faire pour vous ?)
Kunde: Montrer Guten Morgen, ich bin seit letztem Jahr geschieden und möchte meinen früheren Nachnamen wieder annehmen.
(Bonjour, je suis divorcé depuis l'année dernière et je souhaite reprendre mon ancien nom de famille.)
Sachbearbeiterin: Montrer Das ist möglich, ich brauche dafür Ihre Scheidungsurkunde und Ihren Personalausweis, bitte legen Sie die Dokumente einmal vor.
(C'est possible. J'ai besoin de votre jugement de divorce et de votre carte d'identité ; veuillez présenter les documents, s'il vous plaît.)
Kunde: Montrer Hier ist mein Ausweis, aber die Urkunde habe ich nur als Kopie, reicht das?
(Voici ma carte d'identité, mais je n'ai le jugement qu'en copie—est‑ce suffisant ?)
Sachbearbeiterin: Montrer Für die Namensänderung brauche ich eine beglaubigte Kopie, die die Scheidung offiziell bestätigt; Sie können diese beim Standesamt beantragen.
(Pour le changement de nom, il faut une copie certifiée conforme qui atteste officiellement le divorce ; vous pouvez la demander au bureau d'état civil.)
Kunde: Montrer Okay, und wenn die Namensänderung eingetragen ist, bekomme ich dann eine Bestätigung?
(D'accord, et une fois le changement de nom enregistré, recevrai‑je une confirmation ?)
Sachbearbeiterin: Montrer Ja, Sie erhalten von uns eine Urkunde über die Namensänderung und müssen dann auch Ihre Unterschrift bei der Bank und im Arbeitsvertrag anpassen lassen.
(Oui, vous recevrez un acte attestant le changement de nom et vous devrez ensuite mettre à jour votre signature à la banque et votre contrat de travail.)
Kunde: Montrer Verstehe, dann besorge ich zuerst die beglaubigte Scheidungsurkunde und komme danach wieder zur Anmeldung der Namensänderung.
(Je comprends. Je vais d'abord obtenir l'acte de divorce certifié conforme et revenir ensuite pour enregistrer le changement de nom.)
Questions ouvertes:
1. Warum möchte der Kunde seinen Familiennamen nach der Scheidung ändern?
Pourquoi le client veut-il changer son nom de famille après le divorce ?
2. Welche Unterlagen braucht die Sachbearbeiterin, um die Namensänderung zu bearbeiten?
Quels documents l'agente a-t-elle besoin pour traiter le changement de nom ?
3. Kennen Sie in Ihrem Heimatland ähnliche Regeln zu Scheidung, Sorgerecht oder Namensänderung? Erzählen Sie kurz.
Connaissez-vous dans votre pays d'origine des règles similaires concernant le divorce, la garde ou le changement de nom ? Racontez brièvement.
4. Wie würden Sie einem Freund in einfacher Sprache erklären, was eine beglaubigte Urkunde ist und warum man sie manchmal beantragen muss?
Comment expliqueriez-vous à un ami en termes simples ce qu'est un acte certifié conforme et pourquoi on doit parfois le demander ?
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez 8–10 phrases sur la manière dont votre situation familiale ou relationnelle a évolué ces dernières années et quelles démarches formelles (autorités, formulaires, documents) vous avez dû ou devez encore accomplir pour cela.
Expressions utiles:
Mein aktueller Familienstand ist … / Ich musste beim Amt folgende Dokumente vorlegen: … / Ein Problem bei der Anmeldung war, dass … / Für meine berufliche und private Situation ist wichtig, dass …