B1.37 - stan cywilny
Zivilstand
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Merkblatt des Standesamts: Änderung des Familienstands
Słowa do użycia: an, Bescheinigung, Ehe, bestätigt, Urkunden, scheiden, Heiratsurkunde, Lebenspartnerschaft, Standesamt, Aufenthaltsgenehmigung
(Informator urzędu stanu cywilnego: Zmiana stanu cywilnego)
Immer mehr Menschen in Deutschland leben in unterschiedlichen Beziehungsformen. Manche Paare entscheiden sich für eine , andere für eine eingetragene , wieder andere trennen sich nach einigen Jahren und lassen sich . Für jede dieser Situationen müssen Sie Ihren Familienstand beim Einwohnermeldeamt oder offiziell ändern lassen.
Wenn Sie heiraten, eine eingetragene Lebenspartnerschaft eintragen lassen, Ihren Namen ändern oder eine Scheidung rechtskräftig wird, müssen Sie dies dem Standesamt melden. Dort füllen Sie ein Formular aus, geben Ihre persönlichen Daten und legen verschiedene vor, zum Beispiel die Geburtsurkunde oder die . Das Amt die Änderung, trägt sie in das Melderegister ein und stellt Ihnen auf Wunsch eine beglaubigte aus, die Sie zum Beispiel bei der Bank, der Krankenkasse oder für eine brauchen.Coraz więcej osób w Niemczech żyje w różnych formach związków. Niektóre pary decydują się na małżeństwo, inne na zarejestrowane partnerstwo, jeszcze inne rozstają się po kilku latach i biorą rozwód. W każdej z tych sytuacji należy oficjalnie zmienić stan cywilny w urzędzie meldunkowym lub w urzędzie stanu cywilnego.
Jeżeli weźmiecie ślub, zarejestrujecie partnerstwo, zmienicie nazwisko lub rozwód stanie się prawomocny, musicie to zgłosić w urzędzie stanu cywilnego. Tam wypełniacie formularz, podajecie dane osobowe i okazujecie różne dokumenty, na przykład akt urodzenia lub akt małżeństwa. Urząd potwierdza zmianę, wpisuje ją do rejestru meldunkowego i na życzenie wydaje urzędowo poświadczone zaświadczenie, które może być potrzebne np. w banku, w kasie chorych lub przy ubieganiu się o pozwolenie na pobyt.
-
Welche Situationen im Leben können laut Text zu einer Änderung des Familienstands führen?
(Jakie sytuacje życiowe, według tekstu, mogą prowadzić do zmiany stanu cywilnego?)
-
Welche Schritte müssen Sie im Standesamt erledigen, wenn sich Ihr Familienstand ändert?
(Jakie kroki trzeba załatwić w urzędzie stanu cywilnego, gdy zmienia się stan cywilny?)
-
Warum ist eine beglaubigte Bescheinigung für andere Stellen wie Bank oder Krankenkasse wichtig?
(Dlaczego urzędowo poświadczone zaświadczenie jest ważne dla innych instytucji, takich jak bank czy kasa chorych?)
-
Wie ist Ihre eigene Familiensituation, und welche Ämter oder Stellen mussten Sie dafür schon einmal informieren?
(Jaka jest Państwa własna sytuacja rodzinna i które urzędy lub instytucje musieliście już w związku z tym powiadomić?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Anmeldung der Ehe im Standesamt
Standesbeamter: Pokaż Guten Tag, Sie möchten Ihre Eheschließung anmelden, richtig?
(Dzień dobry, chcą Państwo zgłosić zawarcie małżeństwa, prawda?)
Kundin: Pokaż Ja, genau, wir wollen im September heiraten und ich wollte fragen, welche Unterlagen wir vorlegen müssen.
(Tak, dokładnie. Chcemy wziąć ślub we wrześniu i chciałam zapytać, jakie dokumenty musimy przedstawić.)
Standesbeamter: Pokaż Ich brauche von Ihnen beiden den Ausweis, eine aktuelle Meldebescheinigung und, falls jemand schon einmal verheiratet war, die Scheidungsurkunde.
(Potrzebuję od Państwa obu dowodów tożsamości, aktualnych zaświadczeń o zameldowaniu oraz, jeśli ktoś był wcześniej żonaty, orzeczenia rozwodu.)
Kundin: Pokaż Ich war schon verheiratet, die Scheidung ist seit zwei Jahren rechtskräftig, die Urkunde habe ich dabei.
(Byłam już mężatką, rozwód jest prawomocny od dwóch lat, mam przy sobie orzeczenie.)
Standesbeamter: Pokaż Sehr gut, dann kann ich bestätigen, dass Sie geschieden sind, und das im System eintragen.
(Dobrze, w takim razie mogę potwierdzić, że są Państwo po rozwodzie i wpisać to do systemu.)
Kundin: Pokaż Wir würden außerdem gern einen Ehevertrag beim Notar machen, müssen wir das hier angeben?
(Chcielibyśmy też sporządzić intercyzę u notariusza — czy musimy to tutaj zgłaszać?)
Standesbeamter: Pokaż Den Ehevertrag schließen Sie direkt beim Notar, aber wenn sich dadurch später etwas ändert, zum Beispiel bei Name oder Sorgerecht, informieren Sie uns bitte für die Namensänderung oder neue Einträge.
(Umowę majątkową małżeńską zawiera się bezpośrednio u notariusza, ale jeśli w wyniku tego później nastąpią zmiany, na przykład nazwiska czy praw rodzicielskich, proszę nas poinformować, abyśmy mogli dokonać odpowiednich wpisów.)
Kundin: Pokaż Alles klar, dann fülle ich jetzt das Formular aus und gebe unsere Daten an.
(W porządku, wypełnię teraz formularz i podam nasze dane.)
Otwarte pytania:
1. Welche Dokumente müssen die beiden für die Anmeldung ihrer Ehe vorlegen?
Jakie dokumenty muszą przedstawić oboje, aby zgłosić zawarcie małżeństwa?
2. Wie ist Ihre eigene Familiensituation, und welche Erfahrungen haben Sie mit Ämtern in Deutschland gemacht?
Jaka jest Państwa własna sytuacja rodzinna i jakie macie doświadczenia z urzędami w Niemczech?
3. Warum ist es wichtig, dass Daten wie Name und Familienstand offiziell im Standesamt eingetragen und bestätigt werden?
Dlaczego ważne jest, aby dane takie jak imię i stan cywilny były oficjalnie wpisane i potwierdzone w urzędzie stanu cywilnego?
4. Wie würden Sie sich vorbereiten, wenn Sie eine Heirat oder Lebenspartnerschaft beim Standesamt anmelden möchten?
Jak byś się przygotował/-a, gdybyś chciał/-a zgłosić małżeństwo lub zarejestrować związek partnerski w urzędzie stanu cywilnego?
Namensänderung nach der Scheidung
Sachbearbeiterin: Pokaż Guten Morgen, was kann ich für Sie tun?
(Dzień dobry, w czym mogę pomóc?)
Kunde: Pokaż Guten Morgen, ich bin seit letztem Jahr geschieden und möchte meinen früheren Nachnamen wieder annehmen.
(Dzień dobry, od zeszłego roku jestem po rozwodzie i chciałbym ponownie przyjąć moje poprzednie nazwisko.)
Sachbearbeiterin: Pokaż Das ist möglich, ich brauche dafür Ihre Scheidungsurkunde und Ihren Personalausweis, bitte legen Sie die Dokumente einmal vor.
(To jest możliwe. Potrzebuję do tego orzeczenia rozwodowego i dowodu osobistego — proszę okazać dokumenty.)
Kunde: Pokaż Hier ist mein Ausweis, aber die Urkunde habe ich nur als Kopie, reicht das?
(Oto mój dowód, ale orzeczenie mam tylko w kopii — czy to wystarczy?)
Sachbearbeiterin: Pokaż Für die Namensänderung brauche ich eine beglaubigte Kopie, die die Scheidung offiziell bestätigt; Sie können diese beim Standesamt beantragen.
(Do zmiany nazwiska potrzebuję poświadczonej kopii, która oficjalnie potwierdza rozwód; można ją zamówić w urzędzie stanu cywilnego.)
Kunde: Pokaż Okay, und wenn die Namensänderung eingetragen ist, bekomme ich dann eine Bestätigung?
(Dobrze. A gdy zmiana nazwiska zostanie wpisana, czy otrzymam potwierdzenie?)
Sachbearbeiterin: Pokaż Ja, Sie erhalten von uns eine Urkunde über die Namensänderung und müssen dann auch Ihre Unterschrift bei der Bank und im Arbeitsvertrag anpassen lassen.
(Tak, otrzyma Pan od nas urzędowe zaświadczenie o zmianie nazwiska i będzie Pan musiał zaktualizować podpis w banku oraz w umowie o pracę.)
Kunde: Pokaż Verstehe, dann besorge ich zuerst die beglaubigte Scheidungsurkunde und komme danach wieder zur Anmeldung der Namensänderung.
(Rozumiem. Najpierw załatwię poświadczoną kopię orzeczenia rozwodowego i potem wrócę, by zgłosić zmianę nazwiska.)
Otwarte pytania:
1. Warum möchte der Kunde seinen Familiennamen nach der Scheidung ändern?
Dlaczego klient chce zmienić nazwisko po rozwodzie?
2. Welche Unterlagen braucht die Sachbearbeiterin, um die Namensänderung zu bearbeiten?
Jakie dokumenty potrzebuje urzędniczka, aby załatwić zmianę nazwiska?
3. Kennen Sie in Ihrem Heimatland ähnliche Regeln zu Scheidung, Sorgerecht oder Namensänderung? Erzählen Sie kurz.
Czy znasz w swoim kraju podobne przepisy dotyczące rozwodu, praw rodzicielskich lub zmiany nazwiska? Opowiedz krótko.
4. Wie würden Sie einem Freund in einfacher Sprache erklären, was eine beglaubigte Urkunde ist und warum man sie manchmal beantragen muss?
Jak w prostych słowach wyjaśniłbyś/-abyś przyjacielowi, czym jest urzędowo poświadczony dokument i dlaczego czasami trzeba o niego wystąpić?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 8–10 zdań o tym, jak zmieniła się Twoja sytuacja rodzinna lub związkowa w ostatnich latach i jakie formalne kroki (urzędy, formularze, dokumenty) musiałeś/musiałaś z tego powodu załatwić lub jeszcze musisz załatwić.
Przydatne wyrażenia:
Mein aktueller Familienstand ist … / Ich musste beim Amt folgende Dokumente vorlegen: … / Ein Problem bei der Anmeldung war, dass … / Für meine berufliche und private Situation ist wichtig, dass …