Relative and interrogative adverbs: donde, cuando, como

Los adverbios relativos e interrogativos: donde, cuando, como


Donde, cuando y como indican lugar, tiempo y modo.

(Donde, cuando y como indicate place, time, and manner.)

The key idea: accent = “question meaning”

In Spanish, these words change spelling depending on their function:

  • dónde / donde = place
  • cuándo / cuando = time
  • cómo / como = way / manner

With an accent (dónde, cuándo, cómo) they introduce a question (direct or indirect).

Without an accent (donde, cuando, como) they work as connectors (relative words): “where/when/as” in a statement.

Direct question vs. indirect question (both use the accent)

Type What it looks like Spanish form
Direct question Has ¿ ? ¿Dónde está la fregona?
Indirect question No ¿ ?, but it still contains the “unknown info” No sé dónde está la fregona.
  • Tip: if in English you could add “…I wonder” or “…I don’t know” before it, Spanish usually keeps the accent.

Relative use: no question → no accent

Use donde / cuando / como when you are not asking anything. You are defining or describing:

  • place: El cuarto donde guardamos la escoba está al fondo.
  • time: Fue el día cuando revisaron todas las habitaciones.
  • manner: Hizo la cama como indicó la supervisora.

Quick check: if you can replace it with “the place/time/way that…”, it is usually without accent.

A fast decision tool (60-second self-check)

  1. Am I requesting information?
    • Yes → use accent: dónde / cuándo / cómo
    • No → go to step 2
  2. Am I linking to a noun (the room, the day, the way)?
    • Yes → no accent: donde / cuando / como

Common traps (and how to avoid them)

  • Trap 1: “No sé…” is not a statement about location/time/manner — it introduces an indirect question.

    No sé donde está el robot aspirador. → No sé dónde está el robot aspirador.

  • Trap 2: “where/when/how” in English is ambiguous. Spanish forces you to choose: question (accent) vs connector (no accent).

    Recuerdo cuándo vino el técnico. (I remember when he came → “when?” = questioned info)

    El día cuando vino el técnico, todo quedó resuelto. (the day when… → connector)

  • Trap 3: Not every “como” is “how”. Often it means “as / like”.

    Hazlo como te dije. (= do it as I told you → no question)

    ¿Cómo lo hago? (= how do I do it? → question)

What you should pay attention to in real-life writing

  • Look for “question meaning”, not just question marks.
  • After verbs like no sé, recuerdo, dime, explícame, depende de → you often have an indirect question.
    • Explícame cómo se programa el robot.
    • Depende de cuándo termine el servicio.
  • If it clearly modifies a noun (el lugar / el día / la manera) → usually no accent.
  1. In questions they take an accent mark ⇒ dónde, cuándo, cómo.
  2. Without a question they do not take an accent mark ⇒ donde, cuando, como.
AdverbioUsoEjemplo
DóndePregunta (lugar) (Question (place))¿Dónde guardas la fregona después del servicio? (Where do you store the mop after the service?)
DondeRelativo (lugar) (Relative (place))El armario donde guardamos los productos está lleno. (The cupboard where we store the products is full.)
CuándoPregunta (tiempo) (Question (time))¿Cuándo pasa el servicio de limpieza por el piso? (When does the cleaning service come by the apartment?)
CuandoRelativo (tiempo) (Relative (time))El día cuando vinieron a limpiar, todo quedó perfecto. (The day when they came to clean, everything turned out perfect.)
CómoPregunta (modo) (Question (manner))¿Cómo funciona el aspirador nuevo del hotel? (How does the hotel’s new vacuum cleaner work?)
ComoRelativo (modo) (Relative (manner))Hizo la cama como indicó el servicio de limpieza. (They made the bed the way the cleaning service instructed.)

Exceptions!

  1. In indirect questions, the adverbs keep the accent mark ⇒ No sé dónde está la fregona.

Exercise 1: Multiple choice

Instruction: Choose the correct answer

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

1. No recuerdo ____ dejé la fregona después de limpiar el pasillo.

I don't remember ____ I left the mop after cleaning the hallway.

2. El cuarto ____ guardamos la escoba está al fondo, junto al ascensor.

The room ____ we keep the broom is at the back, next to the elevator.

3. ¿____ pasa el servicio de limpieza para hacer la cama y sacar la basura?

____ does the cleaning service come by to make the bed and take out the trash?

4. Explícame ____ se programa el robot aspirador, porque ayer se quedó parado.

Explain to me ____ the robot vacuum is programmed, because yesterday it got stuck.

Exercise 2: Rewrite the phrases

Instruction: Rewrite each sentence by transforming it into the indicated form: use dónde/cuándo/cómo with an accent in direct or indirect questions; use donde/cuando/como without an accent in declarative sentences. (Example: No sé dónde está la fregona.)

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Show/Hide translation Show/Hide hints
  1. Hint Hint (dónde) No sé en qué lugar guardas la fregona después del servicio.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    No sé dónde guardas la fregona después del servicio.
    (I don’t know dónde you store the mop after the service.)
  2. Hint Hint (donde) El armario en el que guardamos los productos está lleno.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    El armario donde guardamos los productos está lleno.
    (The cabinet where we store the products is full.)
  3. Hint Hint (cuándo) Dime a qué hora pasa el servicio de limpieza por el piso.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    Dime cuándo pasa el servicio de limpieza por el piso.
    (Tell me cuándo the cleaning service comes by the apartment.)
  4. Hint Hint (cuándo) ¿En qué día vinieron a limpiar?
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    ¿Cuándo vinieron a limpiar?
    (When did they come to clean?)

Exercise 3: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct option in each case.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

1.
The accent mark is missing on “dónde”; in direct questions it must have an accent mark to indicate that it is interrogative.
2.
Although it is an indirect sentence, here the accent mark is missing on “cómo”; in this type of structure the accent mark is kept.

Written by

This content has been designed and reviewed by the coLanguage pedagogical team: About coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master of Languages, Cultures, Communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Last Updated:

Tuesday, 19/05/2026 23:20