B1.1 - Formele en informele telefoongesprekken voeren
Formelle und informelle Telefongespräche führen
2. Oefeningen
Oefening 1: Examenvoorbereiding
Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder
Hinweis zur telefonischen Erreichbarkeit einer Anwaltskanzlei
Woorden om te gebruiken: Rückrufbitte, Gesprächspartner, Anrufweiterleitung, Besetztzeichen, Erinnerung, Zeitfenster, erreichbar, Terminbestätigungen, Telefonregelung
(Opmerking over de telefonische bereikbaarheid van een advocatenkantoor)
Immer mehr Mandanten rufen unsere Anwaltskanzlei spontan an und erreichen nur den Anrufbeantworter. Um Missverständnisse zu vermeiden, informieren wir Sie über unsere neue . Von Montag bis Donnerstag sind wir in einem festen von 9 bis 12 Uhr telefonisch . In dieser Zeit werden Sie direkt mit Ihrem im Sekretariat oder in der Fachabteilung verbunden. Außerhalb dieses Zeitraums nutzt die Kanzlei eine automatische an ein Callcenter.
Wenn die Leitung belegt ist und Sie ein hören, können Sie eine hinterlassen. Bitte nennen Sie deutlich Ihren Namen, Ihre Telefonnummer und den Grund Ihres Anrufs. So kann die zuständige Person Sie gezielt zurückrufen und das Gespräch gut vorbereiten. oder kurze Nachfragen können Sie auch per E-Mail schicken. Wenn Sie möchten, können Sie außerdem auf Ihrem Handy eine einstellen, damit Sie zu unseren Telefonzeiten anrufen.Steeds meer cliënten bellen ons advocatenkantoor spontaan en bereiken alleen het antwoordapparaat. Om misverstanden te voorkomen informeren wij u over onze nieuwe telefoonregeling. Van maandag tot en met donderdag zijn wij binnen een vast tijdsvenster van 9.00 tot 12.00 uur telefonisch bereikbaar. In die periode wordt u rechtstreeks doorverbonden met uw gesprekspartner op het secretariaat of op de betreffende vakafdeling. Buiten dit tijdsvenster schakelt het kantoor oproepen automatisch door naar een callcenter.
Is de lijn bezet en hoort u een bezettoon, dan kunt u een verzoek tot terugbellen achterlaten. Noem alstublieft duidelijk uw naam, uw telefoonnummer en de reden van uw oproep. Zo kan de verantwoordelijke persoon u gericht terugbellen en het gesprek goed voorbereiden. Afspraakbevestigingen of korte navragen kunt u ook per e-mail sturen. Als u wilt, kunt u bovendien op uw telefoon een herinnering instellen, zodat u tijdens onze telefoontijden belt.
-
Warum führt die Anwaltskanzlei eine neue Telefonregelung ein?
(Waarom voert het advocatenkantoor een nieuwe telefoonregeling in?)
-
In welchem Zeitraum kann man die Kanzlei direkt telefonisch erreichen, und was passiert außerhalb dieser Zeit?
(In welke periode kan men het kantoor direct telefonisch bereiken en wat gebeurt er buiten deze tijd?)
-
Welche Informationen sollen Anrufende auf der Mailbox hinterlassen und warum ist das wichtig?
(Welke informatie moeten bellers op het antwoordapparaat achterlaten en waarom is dat belangrijk?)
-
Wie organisieren Sie persönlich Ihre beruflichen Telefonate, damit Sie wichtige Anrufe nicht verpassen?
(Hoe organiseert u persoonlijk uw zakelijke telefoontjes, zodat u belangrijke oproepen niet mist?)
Oefening 2: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Neuen Geschäftstermin telefonisch bestätigen
Projektmanagerin Anna: Show Guten Tag, hier spricht Anna Kraus von der Firma Innotech, bin ich bei Herrn Becker richtig verbunden?
(Goedendag, u spreekt met Anna Kraus van het bedrijf Innotech. Spreek ik met de heer Becker?)
Kunde Herr Becker: Show Ja, Becker am Apparat, guten Tag Frau Kraus, die Verbindung ist ein bisschen schlecht, könnten Sie bitte etwas langsamer sprechen?
(Ja, Becker aan de lijn. Goedendag mevrouw Kraus, de verbinding is een beetje slecht. Kunt u misschien iets langzamer spreken?)
Projektmanagerin Anna: Show Natürlich, gerne; ich rufe an, um unseren Termin am Donnerstag um 15 Uhr zu bestätigen und zu fragen, ob dieses Zeitfenster für die Telefonkonferenz noch passt.
(Natuurlijk, graag. Ik bel om onze afspraak op donderdag om 15.00 uur te bevestigen en te vragen of dit tijdstip nog steeds schikt voor de telefonische vergadering.)
Kunde Herr Becker: Show Donnerstag 15 Uhr passt, aber ich habe davor schon zwei Calls, könnten Sie vielleicht eine Erinnerung einstellen und mir noch kurz eine E‑Mail schicken?
(Donderdag 15.00 uur past, maar ik heb daarvoor al twee gesprekken. Kunt u misschien een herinnering instellen en mij nog even een e-mail sturen?)
Projektmanagerin Anna: Show Sehr gern, dann bleibt der Termin bestehen; falls ich Sie vorher nicht erreiche, kann ich Sie auch über die Zentrale durchstellen lassen oder Ihnen eine Rückrufbitte hinterlassen.
(Heel graag — dan blijft de afspraak staan. Als ik u van tevoren niet bereik, kan ik u via de receptie laten doorverbinden of een terugbelverzoek voor u achterlaten.)
Kunde Herr Becker: Show Das klingt gut, falls doch etwas dazwischenkommt, spreche ich Ihnen einfach auf Band und nehme eine Nachricht für Sie auf.
(Dat klinkt goed. Als er toch iets tussenkomt, spreek ik u gewoon in op het antwoordapparaat en laat een bericht voor u achter.)
Projektmanagerin Anna: Show Perfekt, dann freuen wir uns auf das Gespräch am Donnerstag, ich trenne jetzt die Verbindung, vielen Dank für Ihre Zeit, auf Wiederhören.
(Perfect, dan kijken we uit naar het gesprek op donderdag. Ik beëindig nu de verbinding. Hartelijk dank voor uw tijd, tot horens.)
Kunde Herr Becker: Show Danke ebenfalls, Frau Kraus, bis Donnerstag, auf Wiederhören.
(Dank u eveneens, mevrouw Kraus. Tot donderdag, tot horens.)
Open vragen:
1. Warum ruft Anna bei Herrn Becker an und schreibt nicht nur eine E‑Mail?
Waarom belt Anna meneer Becker en schrijft ze niet gewoon een e-mail?
2. Welche Informationen sind bei einer telefonischen Terminbestätigung wichtig?
Welke informatie is belangrijk bij een telefonische afspraakbevestiging?
3. Wie würden Sie reagieren, wenn Ihr Gesprächspartner sehr kurz angebunden ist?
Hoe zou u reageren als uw gesprekspartner erg kortaf is?
4. Rufen Sie im Beruf lieber an oder schreiben Sie lieber? Warum?
Belt u liever voor werk of schrijft u liever? Waarom?
Verpasster Anruf vom Bruder im Ausland
Schwester Lisa: Show Hey Jonas, hier ist Lisa, ich habe deinen Anruf verpasst und du hast ja eine Nachricht auf Band gesprochen, ist alles okay bei dir in Zürich?
(Hoi Jonas, met Lisa. Ik heb je oproep gemist en je hebt een bericht op de voicemail ingesproken. Is alles goed met je in Zürich?)
Bruder Jonas: Show Hey, ja alles gut, danke; ich wollte nur hören, ob du am Wochenende Zeit hast, ich habe ein kleines Zeitfenster am Samstagabend.
(Hoi, ja, alles goed, bedankt. Ik wilde alleen weten of je dit weekend tijd hebt — ik heb een klein gaatje op zaterdagavond.)
Schwester Lisa: Show Samstag klingt gut, aber mein Handy war heute dauernd auf lautlos, deswegen hast du wahrscheinlich nur das Besetztzeichen gehört oder bist gleich auf die Mailbox gekommen.
(Zaterdag klinkt goed, maar mijn telefoon stond vandaag de hele tijd op stil. Daarom heb je waarschijnlijk alleen de bezettoon gehoord of kwam je meteen op de voicemail terecht.)
Bruder Jonas: Show Genau, ich habe mehrmals gewählt und dein Klingelton ging ewig, dann wurde die Verbindung einfach getrennt, also habe ich dir schnell eine Rückrufbitte hinterlassen.
(Precies. Ik heb meerdere keren gebeld en je beltoon ging telkens lang door, toen werd de verbinding ineens verbroken, dus heb ik snel een terugbelverzoek achtergelaten.)
Schwester Lisa: Show Danke dir, ich stelle mir jetzt eine Erinnerung ein, damit ich dich am Samstag nicht wieder vergesse, wollen wir gegen 19 Uhr telefonieren?
(Dank je, ik zet nu een herinnering zodat ik je zaterdag niet vergeet. Zullen we rond 19.00 uur bellen?)
Bruder Jonas: Show Ja, 19 Uhr passt gut, ich bin da vielleicht ein bisschen kurz angebunden, weil ich noch packen muss, aber wir können trotzdem alles Wichtige besprechen.
(Ja, 19.00 uur past goed. Ik ben dan misschien een beetje kortaf omdat ik nog moet inpakken, maar we kunnen de belangrijkste dingen bespreken.)
Schwester Lisa: Show Kein Problem, wenn es laut ist oder die Verbindung schlecht, sag einfach Bescheid, dann sprechen wir langsamer oder ich rufe dich noch mal an.
(Geen probleem. Als het lawaaiig is of de verbinding slecht, zeg het dan even, dan spreken we wat langzamer of bel ik je opnieuw.)
Bruder Jonas: Show Super, dann bis Samstag, und falls sich bei dir was ändert, schick mir einfach kurz eine Nachricht oder ruf noch mal durch.
(Top, tot zaterdag. En als er bij jou iets verandert, stuur me dan even een bericht of bel nog eens.)
Open vragen:
1. Warum war Jonas für Lisa heute schwer zu erreichen?
Waarom was Jonas vandaag moeilijk bereikbaar voor Lisa?
2. Was besprechen die beiden in diesem Telefonat konkret?
Wat bespreken ze concreet in dit telefoongesprek?
3. Wie gehen Sie damit um, wenn jemand nur kurz angebunden am Telefon ist?
Hoe gaat u ermee om als iemand kortaf is aan de telefoon?
4. Hinterlassen Sie selbst oft Nachrichten auf der Mailbox? Warum oder warum nicht?
Laat u zelf vaak berichten achter op de voicemail? Waarom wel of niet?
Oefening 3: Schrijfopdracht
Instructie: Schrijf 6 tot 8 zinnen waarin u uitlegt hoe uw eigen telefonische bereikbaarheid in uw werk of privéleven is georganiseerd en welke regels u daarvoor hanteert.
Nuttige uitdrukkingen:
In meiner Arbeit bin ich telefonisch erreichbar, weil … / Normalerweise hinterlasse ich eine Nachricht, wenn … / Ich finde es wichtig, dass man am Telefon … / Außerdem habe ich folgende Regel für berufliche Anrufe: …