Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Infinitiv z zu czy bez zu?

Infinitiv mit zu oder ohne zu?


Man nutzt den Infinitiv mit/ohne zu: versuchen zu, planen zu, müssen, wollen.

(Używa się bezokolicznika z/bez zu: versuchen zu, planen zu, müssen, wollen.)

Kiedy używasz „zu”, a kiedy nie?

W niemieckim bezokolicznik (Infinitiv) często stoi na końcu. Pytanie brzmi: czy przed nim ma być zu?

Typ konstrukcji Wzór Sygnał / sens
Infinitiv z „zu” Verb + zu + Infinitiv „robić coś / próbować / planować / zapominać…”
Modalverben müssen / wollen / können + Infinitiv bez zu możliwość, konieczność, chęć
Cel: „um … zu” …, umzu + Infinitiv „po to, żeby…”
Wyjątki: lassen / sehen / hören lassen / sehen / hören + Infinitiv bez zu „kazać / widzieć / słyszeć, że ktoś coś robi”

1) „Verb + zu + Infinitiv”: najczęstszy przypadek

Wiele czasowników „otwiera miejsce” na bezokolicznik z zu. Często odpowiada to polskiemu: „(coś) zrobić”, „żeby zrobić” (ale bez wyrażania celu).

  • Ich versuche, mich zu beruhigen. (Staram się uspokoić.)
  • Ich plane, nächste Woche früher zu gehen. (Planuję wyjść wcześniej.)
  • Ich habe vergessen, den Termin zu bestätigen. (Zapomniałem potwierdzić termin.)

Uwaga na szyk: zu + Infinitiv zwykle stoi na końcu tej części zdania.

2) Po czasownikach modalnych: bez „zu”

Po müssen / wollen / können (także: dürfen, sollen, mögen) dajesz sam bezokolicznik — bez „zu”.

  • Ich muss mich beschweren. Ich muss mich zu beschweren.
  • Wir wollen das Problem heute klären.
  • Ich kann heute nicht länger bleiben.

Typowa pułapka: jeśli w zdaniu jest modalny, to on „zabiera” bezokolicznik — i nie dodajesz „zu”.

3) „um … zu”: gdy mówisz o celu

um … zu = jasno komunikujesz cel („po co?”). To bardzo praktyczne w języku zawodowym.

  • Ich rufe an, um den Stress zu klären. (Dzwonię, żeby wyjaśnić sytuację.)
  • Wir treffen uns kurz, um die nächsten Schritte zu planen.

Szybki test: jeśli możesz wstawić po polsku „po to, żeby…” i sens się nie zmienia — wybierz um … zu.

4) „lassen / sehen / hören”: najczęściej bez „zu”

Po tych czasownikach często używa się bezokolicznika bez „zu” (podobnie jak po modalnych).

  • Lass mich kurz erklären. Lass mich kurz zu erklären.
  • Ich höre ihn im Nachbarbüro telefonieren.
  • Ich sehe sie nervös hin und her laufen.

Wskazówka znaczeniowa: to zwykle sytuacje „ktoś sprawia, że coś się dzieje” (lassen) albo „postrzegam, że ktoś coś robi” (sehen/hören).

5) Mini-checklist: jak zdecydować w 10 sekund

  1. Czy masz w zdaniu müssen/wollen/können? → Infinitiv bez zu.
  2. Czy widzisz lassen/sehen/hören? → zwykle bez zu.
  3. Czy mówisz o celu („po co?”)? → um … zu.
  4. W pozostałych przypadkach (np. versuchen, planen, vergessen) → zu + Infinitiv.

6) Najczęstsze błędy (i jak ich uniknąć)

  • Błąd 1: „zu” po modalnych: Ich muss zu gehen.Ich muss gehen.
  • Błąd 2: brak „zu” po czasownikach typu versuchen: Ich versuche, ruhig bleiben.Ich versuche, ruhig zu bleiben.
  • Błąd 3: mylenie „zu” z celem: Ich hoffe, das Problem zu lösen (mam nadzieję) vs. Ich rufe an, um das Problem zu lösen (dzwonię w tym celu).
  1. Wiele czasowników: czasownik + zu + bezokolicznik.
  2. Czasowniki modalne: müssen/wollen/können + bezokolicznik bez zu.
  3. Za pomocą „um ... zu" wskazuje się cel.
Formel (Wzór)Beispiel (Przykład)
Verb (Czasownik) + zu + Infinitiv (Bezokolicznik)Ich versuche, mich zu beruhigen. (Staram się uspokoić.)
müssen/wollen/können + Infinitiv (ohne zu) (Bezokolicznik (bez zu))Ich muss mich beschweren. (Muszę się poskarżyć.)
Verb + um + zu + Infinitiv (Bezokolicznik)Ich rufe an, um den Stress zu klären. (Dzwonię, żeby wyjaśnić stres.)
lassen + Infinitiv (Bezokolicznik) (ohne ((bez zu)Lass mich kurz erklären. (Pozwól mi krótko wyjaśnić.)

Wyjątki!

  1. Po lassen/sehen/hören często występuje bezokolicznik bez zu.

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

1. Ich versuche, mich vor dem Meeting ___, weil ich gerade sehr gestresst bin.

Próbuję się przed spotkaniem ___, ponieważ jestem teraz bardzo zestresowany.

2. Ich muss heute früher ___, weil ich komplett überfordert bin.

Muszę dziś wcześniej ___, ponieważ jestem kompletnie przeciążony.

3. Ich rufe kurz beim Kollegen an, um den Ärger ___.

Zadzwonię na chwilę do kolegi, żeby ___.

4. Lass mich das bitte kurz ___, bevor wir uns beschweren.

Pozwól mi to proszę krótko ___, zanim zaczniemy się skarżyć.

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przekształć zdania tak, aby bezokolicznik był użyty poprawnie: albo z „zu”, bez „zu” (przy czasownikach modalnych/lassen), albo z „um … zu” (cel).

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Wskazówka Wskazówka (planen) Ich plane. Ich mache nächstes Wochenende einen Deutschkurs.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Ich plane, nächstes Wochenende einen Deutschkurs zu machen.
    (Planuję, żeby w następny weekend zrobić kurs języka niemieckiego.)
  2. Ich habe viel Arbeit. Ich kann heute nicht früher nach Hause gehen.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Ich kann wegen der vielen Arbeit heute nicht früher nach Hause gehen.
    (Z powodu dużej ilości pracy nie mogę dziś wyjść do domu wcześniej.)
  3. Wskazówka Wskazówka (um) Ich gehe zur Bank. Ich möchte ein neues Konto eröffnen.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Ich gehe zur Bank, um ein neues Konto zu eröffnen.
    (Idę do banku, żeby otworzyć nowe konto.)
  4. Wskazówka Wskazówka (lassen) Der Chef sagt: „Erklären Sie das bitte noch einmal.“
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Der Chef lässt mich das bitte noch einmal erklären.
    (Szef każe mi jeszcze raz to wyjaśnić.)

Ćwiczenie 3: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną wersję zdania.

1.
Niepoprawnie: Po czasownikach modalnych takich jak „müssen” nie może stać „zu”; poprawnie byłoby „muss ... klären”. (Błąd: niepotrzebne „zu”.)
2.
Niepoprawnie: Po „versuchen” brakuje tutaj „zu”; poprawnie jest „versuche, ruhig zu bleiben”. (Błąd: brak „zu”.)

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Magister filologii francuskiej i historii

Osnabrück University


Ostatnia aktualizacja:

piątek, 08/05/2026 12:27