B1.18 - Anatomia
Anatomie
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
E-Mail: Otrzyma Pan/Pani e-mail z Państwa przychodni rodzinnej, ponieważ od pewnego czasu ma Pan/Pani bóle pleców i potrzebuje kontroli. Proszę odpowiedzieć i dokładniej wyjaśnić swoją sytuację, zaproponować terminy wizyty oraz zadać pytanie zwrotne.
Betreff: Rückenschmerzen – Kontrolltermin
Guten Tag Herr Müller,
Sie waren vor zwei Wochen wegen starker Rückenschmerzen bei uns. Damals hatten Sie auch Probleme mit dem Muskel im unteren Rücken. Wir empfehlen, dass Sie sich noch einmal untersuchen lassen, um zu sehen, wie es Ihrem Rücken und Ihren Gelenken geht.
Bitte schreiben Sie uns kurz:
- Wie geht es Ihnen jetzt? Haben Sie noch Schmerzen?
- Wann können Sie in der nächsten Woche zu einem Termin kommen?
Mit freundlichen Grüßen
Praxis Dr. Schneider
Temat: Bóle pleców – wizyta kontrolna
Dzień dobry, panie Müller,
Dwa tygodnie temu był pan u nas z powodu silnych bólów pleców. Wówczas miał pan także problemy z mięśniem w dolnej części pleców. Zalecamy ponowne zbadanie się, aby sprawdzić, jak wygląda stan pana kręgosłupa i stawów.
Prosimy o krótką odpowiedź:
- Jak się pan teraz czuje? Czy nadal odczuwa pan ból?
- Kiedy może pan przyjść na wizytę w przyszłym tygodniu?
Z poważaniem
Przychodnia dr Schneider
Zrozum tekst:
-
Warum soll Herr Müller noch einmal in die Praxis kommen?
(Dlaczego pan Müller powinien ponownie odwiedzić przychodnię?)
-
Welche Informationen möchte die Praxis von Herrn Müller in der E-Mail bekommen?
(Jakie informacje przychodnia chce otrzymać od pana Müllera w e-mailu?)
Przydatne zwroty:
-
vielen Dank für Ihre E-Mail. Im Moment ...
(dziękuję za Państwa e-mail. W tej chwili ...)
-
am liebsten könnte ich am ... um ... Uhr kommen.
(najchętniej mógłbym/mogłabym przyjść ... o godzinie ...)
-
außerdem habe ich noch eine Frage zu ...
(poza tym mam jeszcze pytanie dotyczące ...)
vielen Dank für Ihre E-Mail. Im Moment habe ich noch Rückenschmerzen, vor allem abends nach der Arbeit. Der Muskel im unteren Rücken tut weh, wenn ich lange sitze. Beim Gehen ist es besser, aber manchmal spüre ich auch ein leichtes Ziehen im Gelenk der Hüfte.
In der nächsten Woche könnte ich am Mittwoch- oder Freitagnachmittag kommen, am liebsten nach 15 Uhr. Wenn das nicht möglich ist, wäre auch Montagvormittag eine Option.
Außerdem habe ich noch eine Frage: Soll ich bis zum Termin weiter Schmerztabletten nehmen oder lieber nur Wärme benutzen, damit sich der Rücken erholen kann?
Mit freundlichen Grüßen
Thomas Müller
Dzień dobry, Pani doktor Schneider,
dziękuję za Państwa e-mail. W tej chwili nadal odczuwam bóle pleców, szczególnie wieczorem po pracy. Mięsień w dolnej części pleców boli, gdy długo siedzę. Podczas chodzenia jest lepiej, ale czasami czuję też lekkie ciągnięcie w stawie biodrowym.
W przyszłym tygodniu mogę przyjść w środę lub w piątek po południu, najlepiej po godzinie 15. Jeśli to nie będzie możliwe, opcją jest także poniedziałek rano.
Poza tym mam jeszcze pytanie: Czy do wizyty mam nadal przyjmować tabletki przeciwbólowe, czy lepiej stosować tylko ciepłe okłady, aby plecy mogły się zregenerować?
Z poważaniem
Thomas Müller
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Rückenschmerzen nach dem Bürotag
Patient: Pokaż Guten Tag, Frau Dr. Keller, ich habe seit ein paar Wochen starke Schmerzen im unteren Rücken, vor allem nach einem langen Tag am Computer.
(Dzień dobry, pani dr Keller, od kilku tygodni mam silne bóle w dolnej części pleców, zwłaszcza po długim dniu przy komputerze.)
Hausärztin Dr. Keller: Pokaż Guten Tag, setzen Sie sich bitte; sitzen Sie beruflich viel, oder heben Sie auch schwere Sachen?
(Dzień dobry, proszę usiąść; czy dużo pan siedzi w pracy, czy też podnosi pan ciężkie przedmioty?)
Patient: Pokaż Ich arbeite als Projektleiter, ich sitze fast den ganzen Tag, meine Rückenmuskeln fühlen sich total verspannt an und manchmal zieht es bis in die Wirbelsäule.
(Pracuję jako kierownik projektu, siedzę prawie cały dzień, mięśnie pleców są bardzo napięte i czasami ból promieniuje aż do kręgosłupa.)
Hausärztin Dr. Keller: Pokaż Ich werde Sie gleich untersuchen, vor allem die Wirbelsäule, die Gelenke in der Hüfte und die Muskulatur im unteren Rücken, und dann messen wir auch kurz den Blutdruck.
(Zaraz pana zbadałam — przede wszystkim kręgosłup, stawy w okolicy bioder i mięśnie w dolnej części pleców; dodatkowo zmierzymy krótko ciśnienie krwi.)
Patient: Pokaż Okay, ich mache mir ein bisschen Sorgen, dass vielleicht ein Bandscheibenvorfall oder eine Entzündung da ist.
(OK, trochę się martwię, że może to być przepuklina międzykręgowa albo stan zapalny.)
Hausärztin Dr. Keller: Pokaż Im Moment sieht es eher nach einer starken Verspannung der Muskeln und Sehnen aus, nichts Akutes, aber wir sollten das ernst nehmen und vorbeugen, damit es nicht chronisch wird.
(Na razie wygląda to raczej na silne napięcie mięśni i ścięgien, nic ostrego, ale powinniśmy potraktować to poważnie i zapobiegać, żeby nie stało się przewlekłe.)
Patient: Pokaż Was empfehlen Sie mir denn konkret, damit ich mich erhole und die Schmerzen weggehen?
(Co konkretnie mi pani zaleca, żeby odpocząć i pozbyć się bólu?)
Hausärztin Dr. Keller: Pokaż Ich verschreibe Ihnen erst einmal Physiotherapie für die Rückenmuskulatur, leichte Schmerzmittel bei Bedarf und Sie sollten im Büro auf eine gute Haltung achten, regelmäßig aufstehen, sich bewegen und vielleicht mit Rückentraining anfangen.
(Najpierw przepiszę panu fizjoterapię na mięśnie pleców, łagodne leki przeciwbólowe w razie potrzeby; w pracy proszę zwracać uwagę na prawidłową postawę, regularnie wstawać, ruszać się i rozważyć rozpoczęcie ćwiczeń wzmacniających plecy.)
Otwarte pytania:
1. Warum hat der Patient Rückenschmerzen und was rät die Ärztin ihm konkret?
Dlaczego pacjent ma bóle pleców i co konkretnie zaleca lekarz?
2. Welche Untersuchungen oder Behandlungen haben Sie selbst schon einmal wegen Schmerzen bekommen? Erzählen Sie.
Jakie badania lub zabiegi sam(-a) kiedyś wykonywałeś(-aś) z powodu bólu? Opowiedz.
3. Was machen Sie im Alltag, um Ihrem Rücken, Ihren Muskeln und Gelenken etwas Gutes zu tun?
Co robisz na co dzień, by zadbać o plecy, mięśnie i stawy?
4. Wie könnte ein Arbeitgeber helfen, damit die Mitarbeiter gesünder arbeiten?
Jak pracodawca mógłby pomóc, żeby pracownicy pracowali zdrowszo?
Beratung zur Ernährung und Organgesundheit
Klient: Pokaż Frau Brandt, ich hatte neulich beim Check-up leicht erhöhten Blutdruck und meine Ärztin meinte, ich soll besser auf Herz und Leber achten, vor allem mit gesunder Ernährung.
(Pani Brandt, niedawno przy badaniu kontrolnym miałem nieco podwyższone ciśnienie i moja lekarka powiedziała, że powinienem lepiej dbać o serce i wątrobę, zwłaszcza przez zdrowe odżywianie.)
Ernährungsberaterin: Pokaż Das ist ein guter Zeitpunkt, etwas zu ändern; wie sieht Ihre Ernährung im Moment aus, essen Sie viel Fleisch, Zucker oder Fertigprodukte?
(To dobry moment, żeby coś zmienić; jak wygląda pana dieta teraz — czy je pan dużo mięsa, słodyczy lub produktów gotowych?)
Klient: Pokaż Ehrlich gesagt esse ich oft schnell in der Kantine, wenig Gemüse, viel Kaffee und abends noch Snacks, mein Magen und Darm reagieren manchmal mit Schmerzen oder Völlegefühl.
(Szczerze mówiąc często jem szybko w stołówce, mało warzyw, dużo kawy i wieczorem przekąski; mój żołądek i jelita czasem reagują bólem lub uczuciem ciężkości.)
Ernährungsberaterin: Pokaż Das belastet Herz, Leber und auch die Nieren, außerdem schwächt es auf Dauer die Immunabwehr; wir versuchen jetzt, mehr frisches Gemüse, Vollkornprodukte und gute Fette einzubauen und Alkohol zu reduzieren.
(To obciąża serce, wątrobę i też nerki; ponadto osłabia układ odpornościowy na dłuższą metę. Spróbujemy wprowadzić więcej świeżych warzyw, pełnoziarnistych produktów i zdrowych tłuszczów oraz ograniczyć alkohol.)
Klient: Pokaż Ich mache mir auch Sorgen um meine Haut, die ist in letzter Zeit schlecht, hängt das wirklich mit der Ernährung zusammen?
(Martwię się też o moją skórę, która ostatnio jest w złej kondycji — czy to naprawdę może mieć związek z dietą?)
Ernährungsberaterin: Pokaż Ja, oft schon, wenn Magen und Darm überlastet sind, sieht man das an der Haut, eine ausgewogene Ernährung und genug Wasser helfen dem ganzen Organismus, sich zu erholen.
(Tak, często tak bywa — gdy żołądek i jelita są przeciążone, widać to na skórze. Zrównoważona dieta i odpowiednia ilość wody pomagają całemu organizmowi się zregenerować.)
Klient: Pokaż Und wie kann ich konkret vorbeugen, damit ich später keine Probleme mit Herz oder Gelenken bekomme?
(A jak mogę konkretnie zapobiegać, żeby później nie mieć problemów z sercem czy stawami?)
Ernährungsberaterin: Pokaż Bewegen Sie sich regelmäßig, stärken Sie Ihre Muskeln und das Skelett, kochen Sie öfter selbst, und planen Sie feste Mahlzeiten ein, dann ist es viel leichter, langfristig gesund zu bleiben.
(Ruszaj się regularnie, wzmacniaj mięśnie i układ kostny, gotuj częściej samodzielnie i planuj stałe posiłki — wtedy dużo łatwiej jest utrzymać zdrowie na dłuższą metę.)
Otwarte pytania:
1. Welche Organe werden im Gespräch besonders erwähnt und wie möchte der Klient sie schützen?
Które narządy są szczególnie wspomniane w rozmowie i jak klient chce je chronić?
2. Welche konkreten Tipps zur gesunden Ernährung nennt die Ernährungsberaterin?
Jakie konkretne wskazówki dotyczące zdrowego odżywiania podaje dietetyczka?
3. Wie achten Sie persönlich auf Ihre Ernährung, um Herz, Leber und Darm gesund zu halten?
Jak dbasz o swoją dietę, aby utrzymać serce, wątrobę i jelita w dobrej kondycji?
4. Was fällt Ihnen im Alltag am schwersten, wenn Sie sich gesünder ernähren möchten?
Co jest dla ciebie najtrudniejsze w codziennym życiu, gdy chcesz jeść zdrowiej?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 8–10 zdań o tym, jak osobiście dbasz o swoje ciało lub jak chciał(a)byś to poprawić w przyszłości, i odnieś się przy tym do kilku zaleceń z kolumny.
Przydatne wyrażenia:
Ich achte darauf, dass … / Für meine Gesundheit ist es wichtig, dass … / In Zukunft möchte ich … verbessern. / Wenn mein Körper mir ein Signal gibt, dann …