B1.42 - Uprawnienia i dotacje
Erlaubnisse und Zuschüsse
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
E-Mail: Otrzymasz e-mail od urzędu miasta dotyczący Twojego wniosku o dodatek mieszkaniowy i masz odpowiedzieć, aby wyjaśnić brakujące dokumenty oraz omówić termin.
Betreff: Fehlende Unterlagen – Ihr Antrag auf Wohngeld
Sehr geehrte Frau Schneider,
Sie haben am 10.11. einen Antrag auf Wohngeld gestellt. Bei der Prüfung des Verfahrens haben wir festgestellt, dass noch wichtige Nachweise fehlen:
- aktuelle Gehaltsabrechnungen der letzten 3 Monate
- Mietvertrag für Ihre Wohnung
Bitte reichen Sie diese Unterlagen bis zum 15.12. bei uns ein. Wenn die Unterlagen nicht fristgerecht vorliegen, müssen wir Ihren Antrag leider ablehnen.
Sollten Sie die Frist aus wichtigen Gründen nicht einhalten können, teilen Sie uns das bitte schriftlich mit.
Mit freundlichen Grüßen
Stadt Köln – Sozialamt
Sachbearbeiterin: Jana Krüger
Temat: Brakujące dokumenty – Twój wniosek o dodatek mieszkaniowy
Szanowna Pani Schneider,
W dniu 10.11. złożyła Pani wniosek o dodatek mieszkaniowy. W trakcie weryfikacji sprawy stwierdziliśmy, że nadal brakuje ważnych dokumentów:
- aktualne paski wypłaty za ostatnie 3 miesiące
- umowa najmu mieszkania
Prosimy o dostarczenie tych dokumentów do dnia 15.12. do naszego urzędu. Jeśli dokumenty nie wpłyną w terminie, będziemy zmuszeni niestety odrzucić Pani wniosek.
Jeżeli z ważnych powodów nie może Pani dotrzymać terminu, prosimy o pisemne poinformowanie nas o tym.
Z poważaniem
Miasto Kolonia – Wydział Pomocy Społecznej
Osoba prowadząca sprawę: Jana Krüger
Zrozum tekst:
-
Welche Unterlagen fehlen noch für den Antrag von Frau Schneider?
(Jakie dokumenty nadal brakuje w przypadku pani Schneider?)
-
Was passiert, wenn die fehlenden Unterlagen nicht rechtzeitig eingereicht werden?
(Co się stanie, jeśli brakujące dokumenty nie zostaną złożone na czas?)
Przydatne zwroty:
-
vielen Dank für Ihre E-Mail vom …
(dziękuję za Pani e-mail z dnia …)
-
leider kann ich die Frist bis … nicht einhalten, weil …
(niestety nie mogę dotrzymać terminu do …, ponieważ …)
-
ich sende Ihnen die fehlenden Unterlagen bis spätestens … zu.
(prześlę brakujące dokumenty najpóźniej do ….)
vielen Dank für Ihre E-Mail und die Information zu meinem Antrag auf Wohngeld.
Ich habe die Unterlagen vorbereitet. Den Mietvertrag und zwei Gehaltsabrechnungen habe ich bereits als Kopie. Die dritte Gehaltsabrechnung bekomme ich erst am 18.12. Deshalb kann ich die Frist bis zum 15.12. leider nicht einhalten.
Ich möchte Sie bitten, die Frist zu verlängern. Ich kann Ihnen alle fehlenden Nachweise bis spätestens 20.12. zusenden. Bitte teilen Sie mir mit, ob das möglich ist.
Mit freundlichen Grüßen
Anna Schneider
Szanowna Pani Krüger,
dziękuję za Pani e-mail i informacje dotyczące mojego wniosku o dodatek mieszkaniowy.
Przygotowałam dokumenty. Umowę najmu oraz dwa paski wypłaty mam już w kopii. Trzeci pasek wypłaty otrzymam dopiero 18.12. Dlatego niestety nie mogę dotrzymać terminu do 15.12.
Proszę o przedłużenie terminu. Mogę przesłać wszystkie brakujące zaświadczenia najpóźniej do 20.12. Proszę o informację, czy to będzie możliwe.
Z poważaniem
Anna Schneider
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Aufenthaltstitel im Ausländeramt verlängern
Antragsteller: Pokaż Guten Tag, ich möchte meine Aufenthaltserlaubnis verlängern und wollte fragen, ob ich die Antragsfrist noch einhalte.
(Dzień dobry, chciałbym przedłużyć moje pozwolenie na pobyt i chciałem zapytać, czy zdążam ze złożeniem wniosku.)
Sachbearbeiterin im Ausländeramt: Pokaż Guten Tag, zeigen Sie mir bitte zuerst Ihren Pass, Ihren aktuellen Aufenthaltstitel und die Meldebescheinigung, dann prüfe ich Ihren Aufenthaltsstatus.
(Dzień dobry, proszę mi najpierw pokazać paszport, aktualne pozwolenie na pobyt i zaświadczenie meldunkowe — wtedy sprawdzę pański/państwa status pobytu.)
Antragsteller: Pokaż Hier sind alle Unterlagen, ich habe auch die Bescheinigung von meinem Arbeitgeber dabei.
(Oto wszystkie dokumenty, mam też zaświadczenie od mojego pracodawcy.)
Sachbearbeiterin im Ausländeramt: Pokaż Danke, laut System ist die Antragsfrist nächste Woche, Sie sind also rechtzeitig, ich kann den Antrag jetzt aufnehmen.
(Dziękuję. Według systemu termin złożenia wniosku przypada na przyszły tydzień, więc zdążą państwo na czas. Mogę teraz przyjąć wniosek.)
Antragsteller: Pokaż Sehr gut, und wie lange wird die Aufenthaltstitelprüfung ungefähr dauern?
(Bardzo dobrze. Ile mniej więcej potrwa sprawdzenie pozwolenia na pobyt?)
Sachbearbeiterin im Ausländeramt: Pokaż In der Regel drei bis vier Wochen, wenn alles in Ordnung ist, bewilligen wir die Verlängerung und stellen den neuen Aufenthaltstitel aus.
(Zazwyczaj trzy do czterech tygodni. Jeśli wszystko będzie w porządku, zatwierdzimy przedłużenie i wydamy nowe pozwolenie na pobyt.)
Antragsteller: Pokaż Und was passiert, wenn die Verlängerung abgelehnt wird?
(A co się stanie, jeśli przedłużenie zostanie odrzucone?)
Sachbearbeiterin im Ausländeramt: Pokaż Dann bekommen Sie einen schriftlichen Bescheid, und Sie können innerhalb eines Monats schriftlich widersprechen und Einspruch einlegen.
(Wtedy otrzymają państwo decyzję na piśmie. Można w ciągu miesiąca złożyć pisemny sprzeciw i odwołanie.)
Otwarte pytania:
1. Warum macht sich der Antragsteller Sorgen wegen der Antragsfrist?
Dlaczego wnioskodawca martwi się o termin złożenia wniosku?
2. Welche Unterlagen oder Bescheinigungen müssen Sie in Ihrer eigenen Situation normalerweise bei einer Behörde vorlegen?
Jakie dokumenty lub zaświadczenia zwykle musisz przedstawić w urzędzie w swojej sytuacji?
3. Haben Sie selbst schon einmal einen Antrag gestellt, zum Beispiel auf Visum, Aufenthalt oder Förderung? Wie war die Erfahrung?
Czy sam(a) kiedyś składałeś(-aś) wniosek, np. o wizę, pobyt lub dofinansowanie? Jakie to było doświadczenie?
4. Was würden Sie tun, wenn Ihr Antrag abgelehnt wird und Sie damit nicht einverstanden sind?
Co byś zrobił(-a), gdyby twój wniosek został odrzucony i się z tym nie zgadzasz?
Beratung zur Wohngeld-Förderung im Rathaus
Bürger: Pokaż Guten Morgen, ich wollte fragen, ob ich vielleicht Wohngeld oder eine andere Förderung beantragen kann, meine Miete ist in letzter Zeit stark gestiegen.
(Dzień dobry, chciałem zapytać, czy mogę ubiegać się o dodatek mieszkaniowy lub inne dofinansowanie — moje czynsze ostatnio znacznie wzrosły.)
Mitarbeiterin im Rathaus: Pokaż Guten Morgen, dafür ist die Wohngeldstelle zuständig, aber ich kann Ihnen gern Auskunft geben, welche Sozialleistung für Sie infrage kommt.
(Dzień dobry. Za dodatek mieszkaniowy odpowiada wydział ds. dodatków mieszkaniowych, ale chętnie udzielę informacji, które świadczenie socjalne może być dla pana/pani właściwe.)
Bürger: Pokaż Super, ich bin unsicher, welche Stelle genau zuständig ist und welche Bescheinigungen ich vorlegen muss.
(Świetnie. Nie jestem pewien, która instytucja jest właściwa i jakie zaświadczenia muszę przedstawić.)
Mitarbeiterin im Rathaus: Pokaż Für Wohngeld brauchen Sie vor allem Mietvertrag, Einkommensnachweise und Ihre Meldebescheinigung, wenn der Antrag bewilligt wird, wird das Wohngeld jeden Monat auf Ihr Konto überwiesen.
(Do dodatku mieszkaniowego potrzebny jest przede wszystkim umowa najmu, zaświadczenia o dochodach oraz zaświadczenie meldunkowe. Jeśli wniosek zostanie przyznany, dodatek będzie co miesiąc przelewany na państwa konto.)
Bürger: Pokaż Und wenn der Antrag abgelehnt wird, kann ich dann Einspruch einlegen?
(A jeśli wniosek zostanie odrzucony, czy mogę wtedy złożyć odwołanie?)
Mitarbeiterin im Rathaus: Pokaż Ja, Sie können dem Bescheid schriftlich widersprechen, dann wird noch einmal geprüft, ob Sie doch Wohngeld oder eine andere Sozialleistung beziehen können.
(Tak, mogą państwo pisemnie wnieść sprzeciw wobec decyzji — wówczas sprawdzimy ponownie, czy przysługuje państwu dodatek mieszkaniowy lub inne świadczenie socjalne.)
Otwarte pytania:
1. Warum überlegt der Bürger, Wohngeld oder andere Sozialleistungen zu beantragen?
Dlaczego obywatel rozważa ubieganie się o dodatek mieszkaniowy lub inne świadczenia socjalne?
2. Welche Auskünfte und Bescheinigungen braucht man in Ihrem Land oft für finanzielle Unterstützung?
Jakie informacje i zaświadczenia często są potrzebne w twoim kraju, aby otrzymać wsparcie finansowe?
3. Haben Sie schon einmal eine Förderung oder einen Zuschuss beantragt? Was mussten Sie damals organisieren?
Czy kiedykolwiek składałeś(-aś) wniosek o dofinansowanie lub dotację? Co musiałeś(-aś) wtedy załatwić?
4. Wie würden Sie reagieren, wenn eine Behörde Ihren Antrag auf eine Sozialleistung ablehnt?
Jak byś zareagował(-a), gdyby urząd odrzucił twój wniosek o świadczenie socjalne?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 8 lub 10 zdań o swoich dotychczasowych doświadczeniach z urzędami i wnioskami w Niemczech albo o pytaniach, które masz dotyczących terminów i kompetencji.
Przydatne wyrażenia:
Meiner Erfahrung nach ist es wichtig, dass … / Ich finde es schwierig / einfach, weil … / Besonders problematisch war für mich, dass … / In Zukunft möchte ich darauf achten, dass …