B1.12 - Chodzenie do teatru
Ins Theater gehen
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
E-Mail: Otrzymujesz e-mail od niemieckiej koleżanki, która spontanicznie zaprasza cię na wieczór teatralny i chciałaby poznać twoją opinię o aktorach oraz usłyszeć propozycję innej formy kultury. Odpowiedz jej pisemnie.
Betreff: Theaterabend am Freitag?
Hallo {{Dein Name}},
hättest du am Freitagabend Zeit für einen Theaterabend? Im Stadttheater läuft ein neues Stück von Schiller. Die Aufführung beginnt um 19:30 Uhr und dauert etwa zwei Stunden, mit einer Pause.
Die Eintrittspreise sind okay (25–35 €). Ich kann gern die Kartenreservierung online machen. Ich finde die Besetzung spannend – der HauptSchauspieler ist hier ziemlich bekannt.
Oder würdest du eine Opernaufführung im Musiktheater vorziehen?
Was meinst du? Sag mir bitte bis morgen Bescheid.
Liebe Grüße
Anna
Betreff: Wieczór w teatrze w piątek? (Theaterabend am Freitag?)
Hallo {{Dein Name}},
hättest du am Freitagabend Zeit für einen Theaterabend? Im Stadttheater läuft ein neues Stück von Schiller. Die Aufführung beginnt um 19:30 Uhr und dauert etwa zwei Stunden, mit einer Pause.
Die Eintrittspreise sind okay (25–35 €). Ich kann gern die Kartenreservierung online machen. Ich finde die Besetzung spannend – der HauptSchauspieler ist hier ziemlich bekannt.
Oder würdest du eine Opernaufführung im Musiktheater vorziehen?
Was meinst du? Sag mir bitte bis morgen Bescheid.
Liebe Grüße
Anna
Zrozum tekst:
-
Welche zwei Kulturangebote macht Anna, und welches findet sie persönlich interessanter?
(Jakie dwie propozycje kulturalne podaje Anna i która z nich wydaje jej się osobiście bardziej interesująca?)
-
Was soll Anna genau organisieren und bis wann möchte sie eine Antwort?
(Co Anna ma dokładnie zorganizować i do kiedy prosi o odpowiedź?)
Przydatne zwroty:
-
vielen Dank für deine Einladung,
(dziękuję bardzo za zaproszenie,)
-
ich würde lieber …, weil …
(wolałbym/wolałabym raczej …, ponieważ …)
-
außerdem finde ich es wichtig, dass …
(poza tym uważam, że ważne jest, aby …)
vielen Dank für deine Einladung, ich freue mich sehr darüber. Am Freitagabend habe ich Zeit und ich komme gern mit ins Stadttheater. Das Stück von Schiller klingt interessant und ich möchte mehr deutsche Klassiker kennenlernen.
Ich finde es gut, wenn du die Kartenreservierung übernimmst. Ein Ticket für 30–35 € ist für mich in Ordnung. Eine Oper finde ich zwar auch spannend, aber Theater ist für mich im Moment wichtiger, weil ich so mein Deutsch verbessern kann.
Sollen wir uns um 19:00 Uhr vor dem Eingang treffen?
Liebe Grüße
{{Dein Name}}
Droga Anno,
dziękuję bardzo za zaproszenie, bardzo się z niego cieszę. W piątkowy wieczór mam czas i chętnie pójdę z tobą do teatru miejskiego. Sztuka Schillera brzmi interesująco i chciałbym/chciałabym poznać więcej niemieckich klasyków.
Bardzo dobrze, jeśli zajmiesz się rezerwacją biletów online. Bilet za 30–35 € jest dla mnie w porządku. Operę też uważam za ciekawą, ale obecnie teatr jest dla mnie ważniejszy, ponieważ w ten sposób mogę poprawić mój niemiecki.
Spotkajmy się o 19:00 przed wejściem, dobrze?
Pozdrawiam serdecznie
{{Dein Name}}
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Karten fürs Schauspielhaus reservieren
Kunde: Pokaż Guten Tag, ich möchte Karten für die Premiere von „Faust“ im Deutschen Schauspielhaus vorbestellen.
(Dzień dobry, chciałbym zarezerwować bilety na premierę „Fausta” w Deutsches Schauspielhaus.)
Mitarbeiterin Kartenverkauf: Pokaż Gerne, für welche Aufführung und an welchem Abend brauchen Sie die Platzreservierung genau?
(Chętnie. Na które przedstawienie i którego wieczoru dokładnie potrzebuje Pan rezerwacji miejsc?)
Kunde: Pokaż Für die Aufführung am Freitag um 19:30 Uhr, wenn möglich in der Mitte, nicht ganz vorne an der Bühne.
(Na przedstawienie w piątek o 19:30 — jeśli to możliwe, pośrodku, nie tuż przy scenie.)
Mitarbeiterin Kartenverkauf: Pokaż Ich habe noch zwei Plätze in der fünften Reihe Mitte, die Besetzung mit dem neuen Hauptdarsteller ist an dem Abend sehr gefragt.
(Mam jeszcze dwa miejsca w piątym rzędzie pośrodku. Obsada z nowym aktorem pierwszoplanowym jest tego wieczoru bardzo popularna.)
Kunde: Pokaż Das klingt gut, dann nehme ich die, kann ich die Karten heute Abend an der Kasse abholen und dort bezahlen?
(Brzmi dobrze, wezmę je. Czy mogę odebrać bilety dziś wieczorem w kasie i tam zapłacić?)
Mitarbeiterin Kartenverkauf: Pokaż Ja, ich lege die Tickets an den Kartenverkauf, Sie können sie bis eine halbe Stunde vor Vorstellungsbeginn abholen.
(Tak, odłożę bilety w kasie. Może je Pan odebrać do pół godziny przed rozpoczęciem przedstawienia.)
Kunde: Pokaż Perfekt, dann freue ich mich schon auf die Aufführung, vielen Dank für Ihre Hilfe.
(Świetnie, już nie mogę się doczekać przedstawienia, dziękuję za pomoc.)
Mitarbeiterin Kartenverkauf: Pokaż Sehr gern, ich wünsche Ihnen einen schönen Theaterabend und viel Spaß bei der Premiere.
(Proszę bardzo. Życzę miłego wieczoru teatralnego i udanej premiery.)
Otwarte pytania:
1. Warum ruft der Kunde im Schauspielhaus an?
Dlaczego klient dzwoni do teatru?
2. Welche Informationen braucht die Mitarbeiterin, um die Platzreservierung zu machen?
Jakie informacje potrzebuje pracownica, aby dokonać rezerwacji miejsc?
3. Wie reservierst du normalerweise Tickets für eine Aufführung oder ein Konzert?
Jak zwykle rezerwujesz bilety na przedstawienie lub koncert?
4. Was ist dir bei einem Theaterabend wichtiger: gute Plätze oder der Preis? Warum?
Co jest dla ciebie ważniejsze podczas wieczoru teatralnego: dobre miejsca czy cena? Dlaczego?
Nach der Aufführung in der Theaterbar
Martin: Pokaż Na Laura, und, wie hat dir die Aufführung gefallen, vor allem der Hauptdarsteller in der letzten Szene?
(No Laura, i jak podobało ci się przedstawienie, szczególnie aktor pierwszoplanowy w ostatniej scenie?)
Laura: Pokaż Ich fand ihn stark, aber die Regie insgesamt war mir etwas zu modern, im Programmheft klang das alles klassischer.
(Uważam, że był świetny, ale cała reżyseria wydała mi się trochę zbyt nowoczesna — w programie brzmiało to bardziej klasycznie.)
Martin: Pokaż Stimmt, ich hatte nach der Kritik in der Zeitung gestern auch ein anderes Bild, die Rezension hat die Regie total gelobt.
(Racja. Po recenzji w gazecie wczoraj miałem inne wyobrażenie; recenzent całkowicie wychwalał reżyserię.)
Laura: Pokaż Dafür waren die Nebendarstellerinnen richtig gut, besonders die Szene kurz vor dem Schluss, da habe ich spontan Beifall geklatscht.
(Za to aktorki drugoplanowe były naprawdę dobre, szczególnie scena tuż przed końcem — wtedy spontanicznie zaczęłam bić brawo.)
Martin: Pokaż Ja, da hat das ganze Publikum sofort reagiert, man hat richtig gemerkt, wie der Vorhang später kaum den Applaus stoppen konnte.
(Tak, cała widownia zareagowała od razu; było widać, że kurtyna potem ledwo mogła uciszyć oklaski.)
Laura: Pokaż Lass uns noch mal ins Programmheft schauen, ich möchte wissen, was der Regisseur sonst so macht, vielleicht sehen wir uns sein nächstes Stück auch an.
(Spójrzmy jeszcze raz do programu — chcę wiedzieć, co reżyser jeszcze robi; może wybierzemy się na jego następne przedstawienie.)
Otwarte pytania:
1. Wie fand Laura die Aufführung und warum?
Jak Laura oceniła przedstawienie i dlaczego?
2. Welche Kritik hat Martin an der Regie oder der Besetzung?
Jaką krytykę ma Martin wobec reżyserii lub obsady?
3. Wie entscheidest du, ob du nach einer Vorstellung Beifall klatschst oder nicht?
Jak decydujesz, czy bić brawa po przedstawieniu, czy nie?
4. Erzähl von einer Aufführung, einem Film oder einer Lesung, die dich besonders beeindruckt hat – was war daran so gut?
Opowiedz o przedstawieniu, filmie lub wieczorze z czytaniem, które szczególnie cię poruszyło – co w nim było takiego dobrego?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 8–10 zdań o wizycie w teatrze, kinie lub na koncercie, której doświadczyłeś lub którą chciałbyś przeżyć, i opisz, jak planujesz ten wieczór oraz co jest dla Ciebie ważne w przedstawieniu.
Przydatne wyrażenia:
Am besten hat mir gefallen, dass … / Ich habe meine Karten online reserviert, weil … / Die Atmosphäre im Saal war … / In der Kritik stand, dass …