Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Hinweisblatt: Angaben zum Familienstand (Notartermin)
Wypełnij luki: zusammen, Heiratsurkunde, worauf, Familienstand, Visa, Scheidungsunterlagen, leben, ausländischen, dafür, alleinerziehend
(Arkusz informacyjny: dane dotyczące stanu cywilnego (termin u notariusza))
Für einen Termin beim Notarmüssen Sie Ihren nachweisen. Bringen Sie Personalausweis oder Reisepass mit. Sind Sie verheiratet, wird oft die verlangt; sind Sie geschieden, benötigen Sie die . Leben Sie getrennt, geben Sie das bitte im Formular an. Bei Fragen zu oder Urkunden informiert die Kanzlei vorab.
Im Formular können auch Angaben zur Familie stehen: Haben Sie Kinder, Sie mit Ihrer Partnerin oder Ihrem Partner oder sind Sie ? Diese Informationen helfen dem Notar, die richtigen Texte vorzubereiten. Falls Sie unsicher sind, sich eine Frage bezieht, fragen Sie nach, damit am Tag der Unterschrift keine Fehler entstehen.Na wizytę u notariusza (np. umowa kupna-sprzedaży lub pełnomocnictwo) muszą Państwo potwierdzić swój stan cywilny. Proszę wziąć ze sobą dowód osobisty lub paszport. Jeśli są Państwo w związku małżeńskim, często wymaga się aktu małżeństwa; jeśli są Państwo po rozwodzie, potrzebne są dokumenty rozwodowe. Jeśli żyją Państwo w separacji, proszę zaznaczyć to w formularzu. W przypadku pytań dotyczących wiz lub zagranicznych dokumentów kancelaria informuje z wyprzedzeniem.
W formularzu mogą się również znaleźć dane dotyczące rodziny: Czy mają Państwo dzieci, czy mieszkają Państwo razem z partnerką/partnerem, czy są Państwo samotnym rodzicem? Te informacje pomagają notariuszowi przygotować właściwe teksty. Jeśli nie są Państwo pewni, do czego odnosi się pytanie, proszę dopytać, aby w dniu podpisu nie powstały błędy.
-
Welche Unterlagen und Angaben nennt der Text für einen Notartermin, und welche Informationen würde der Notar über Ihre Familiensituation benötigen?
(Jakie dokumenty i informacje wymienia tekst na wizytę u notariusza i jakich informacji notariusz potrzebowałby o Państwa sytuacji rodzinnej?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Osoba była w urzędzie meldunkowym, aby oficjalnie zaktualizować stan cywilny.) |
||
|
(Musiała przedstawić tylko akt małżeństwa; dowód nie był wymagany.) |
||
|
(Potwierdzenie może odebrać dopiero za tydzień, a nie od razu.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Wir ___ seit drei Jahren zusammen, aber wir sind noch nicht verheiratet.
(My ___ razem od trzech lat, ale jeszcze nie jesteśmy małżeństwem.)2. Mein Bruder ___ sich vor zwei Monaten ___ und lebt jetzt getrennt.
(Mój brat ___ się dwa miesiące temu ___ i teraz żyje osobno.)3. Worüber ___ ihr beim Notar gesprochen, als ihr die Unterlagen abgegeben habt?
(O czym ___ rozmawialiście u notariusza, kiedy składaliście dokumenty?)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)
Instrukcja: Mówienie (SI+)
Przydatne wyrażenia:
Ich bin ___ und lebe seit ___ mit ___ zusammen. / Soweit ich weiß, brauche ich dafür ___ . / Wir sind seit ___ verheiratet / getrennt und ___ .
-
Wie ist Ihr Familienstand und wie leben Sie zurzeit - allein, mit Ihrem Partner oder in einer Familie?
Jaki jest Pani/Pana stan cywilny i jak Pani/Pan obecnie mieszka – sama/sam, z partnerem czy w rodzinie?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Sie sind neu in Deutschland und müssen beim Standesamt oder beim Notar ein Formular ausfüllen: Welche Dokumente bringen Sie mit und was erklären Sie kurz dazu?
Jest Pani/Pan nowa/nowy w Niemczech i musi Pani/Pan w urzędzie stanu cywilnego lub u notariusza wypełnić formularz: Jakie dokumenty Pani/Pan przynosi i co krótko Pani/Pan o tym wyjaśnia?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Betreff: Rückfrage zu Ihren Unterlagen (Anmeldung Eheschließung)
Guten Tag Frau Petrovic,
vielen Dank für Ihre Terminanfrage. Für die Anmeldung der Eheschließung am 18.06. benötigen wir von Ihnen und Ihrem Partner jeweils einen gültigen Personalausweis oder Reisepass sowie eine aktuelle Meldebescheinigung. Falls Sie nicht in Deutschland geboren sind, bringen Sie bitte zusätzlich Ihre Geburtsurkunde (mit Übersetzung) mit.Bitte teilen Sie uns außerdem Ihren aktuellen Familienstand mit (z. B. ledig, verheiratet, geschieden, verwitwet). Falls schon einmal eine Ehe bestanden hat: Nachweis über die Scheidung.
Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Standesamt München
Temat: Dopytanie dotyczące Państwa dokumentów (zgłoszenie zawarcia małżeństwa)
Dzień dobry Pani Petrovic,
dziękujemy za zapytanie o termin. Do zgłoszenia zawarcia małżeństwa w dniu 18.06 potrzebujemy od Pani oraz Pani partnera po jednym ważnym dowodzie osobistym lub paszporcie, a także aktualnym zaświadczeniu o zameldowaniu. Jeśli nie urodzili się Państwo w Niemczech, prosimy dodatkowo przynieść swój akt urodzenia (wraz z tłumaczeniem).Prosimy również o podanie Państwa aktualnego stanu cywilnego (np. panna/kawaler, w związku małżeńskim, rozwiedziony/a, wdowiec/wdowa). Jeśli wcześniej istniało już małżeństwo: potwierdzenie rozwodu.
Z poważaniem
Sabine Keller
Urząd Stanu Cywilnego w Monachium
Przydatne zwroty:
-
Ich antworte wegen Ihrer E-Mail vom … .
(Odpowiadam w sprawie Pani e-maila z dnia … .)
-
Dazu habe ich eine kurze Frage: Reicht …?
(W związku z tym mam krótkie pytanie: czy wystarczy …?)
-
Die Unterlagen habe ich vorbereitet; dafür fehlt mir noch … .
(Dokumenty mam przygotowane; brakuje mi jeszcze … .)
vielen Dank für Ihre Nachricht. Mein Partner und ich sind beide aktuell ledig. Unsere Personalausweise und die Meldebescheinigungen haben wir bereits vorbereitet. Meine Geburtsurkunde mit Übersetzung bringe ich zum Termin mit.
Dazu habe ich noch eine Frage: Reicht eine beglaubigte Kopie der Geburtsurkunde, oder benötigen Sie das Original? Ich möchte sicherstellen, dass am 18.06. alle Unterlagen vollständig sind.
Mit freundlichen Grüßen
Elena Petrovic
Dzień dobry Pani Keller,
bardzo dziękuję za wiadomość. Mój partner i ja jesteśmy oboje obecnie stanu wolnego. Nasze dowody osobiste oraz zaświadczenia o zameldowaniu mamy już przygotowane. Mój akt urodzenia z tłumaczeniem przyniosę na termin.
Mam jeszcze jedno pytanie: czy wystarczy poświadczona kopia aktu urodzenia, czy potrzebują Państwo oryginału? Chcę się upewnić, że 18.06 wszystkie dokumenty będą kompletne.
Z poważaniem
Elena Petrovic