B1.41 - W laboratorium
Im Labor
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Interne Mitteilung: Neue Regeln im Forschungslabor
Słowa do użycia: Protokoll, Laborjournal, Zentrifuge, Entsorgung, Kalibrierung, kalibriert, Analyse, Schutzbrille, Sicherheitsvorschriften
(Komunikat wewnętrzny: nowe zasady w laboratorium badawczym)
Ab nächster Woche gelten in unserem Forschungslabor neue Sicherheits- und Dokumentationsregeln. Alle Mitarbeitenden müssen im Labor und Laborkittel tragen, auch bei kurzen Messungen. Chemikalien werden künftig in einem zentralen Raum gelagert; jede Entnahme muss im und im digitalen System protokolliert werden. Proben, die länger als 48 Stunden gelagert werden, brauchen ein eindeutiges Etikett mit Datum, Projekt, verantwortlicher Person und geplanter .
Um Kontaminationen zu vermeiden, werden Pipettiergeräte und Mikropipetten täglich gereinigt und einmal pro Woche kontrolliert. Vor jeder wichtigen Messreihe müssen alle Waagen und pH-Meter werden; die wird im notiert. Für biologische Proben steht eine neue zur Verfügung. Für die von gefährlichen Chemikalien gibt es ab sofort getrennte Behälter. Bitte lesen Sie die angehängten sorgfältig und informieren Sie auch neue Kolleginnen und Kollegen über diese Änderungen.Od przyszłego tygodnia w naszym laboratorium badawczym obowiązują nowe zasady dotyczące bezpieczeństwa i dokumentacji. Wszyscy pracownicy muszą w laboratorium nosić okulary ochronne i fartuch laboratoryjny, także podczas krótkich pomiarów. Chemikalia będą odtąd przechowywane w pomieszczeniu centralnym; każde ich pobranie musi być odnotowane w dzienniku laboratoryjnym oraz w systemie cyfrowym. Próbki przechowywane dłużej niż 48 godzin muszą mieć czytelną etykietę z datą, projektem, osobą odpowiedzialną i planowaną analizą .
Aby uniknąć zanieczyszczeń, urządzenia do pipetowania i mikropipety są codziennie czyszczone i raz w tygodniu kontrolowane. Przed każdą ważną serią pomiarów wszystkie wagi i pH-metry muszą być skalibrowane ; kalibracja jest zapisywana w protokole . Dla próbek biologicznych dostępna jest nowa wirówka . Do pozbywania się niebezpiecznych chemikaliów od teraz przeznaczone są oddzielne pojemniki. Prosimy o uważne przeczytanie załączonych przepisów bezpieczeństwa i poinformowanie również nowych koleżanek i kolegów o tych zmianach.
-
Warum müssen Chemikalien im Laborjournal und im digitalen System protokolliert werden?
(Dlaczego chemikalia muszą być odnotowywane w dzienniku laboratoryjnym i w systemie cyfrowym?)
-
Welche Informationen sollen auf dem Etikett von Proben stehen, die länger als 48 Stunden gelagert werden?
(Jakie informacje powinny znaleźć się na etykiecie próbek przechowywanych dłużej niż 48 godzin?)
-
Wie wird im Text beschrieben, dass Messgeräte vorbereitet werden müssen, bevor eine wichtige Messreihe beginnt?
(Jak w tekście opisano przygotowanie przyrządów pomiarowych przed rozpoczęciem ważnej serii pomiarów?)
-
Welche dieser neuen Regeln findest du persönlich am wichtigsten, und warum?
(Którą z tych nowych zasad uważasz osobiście za najważniejszą i dlaczego?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Telefonat zur Probenübergabe zwischen Laboren
Frau Scholz, Projektkoordinatorin: Pokaż Guten Morgen, Herr Dr. Weber, hier ist Scholz aus der Studienkoordination, ich wollte kurz die Übergabe der neuen Blutprobe an Ihr Labor klären.
(Dzień dobry, Panie doktorze Weber, z tej strony Scholz z koordynacji badań. Chciałam krótko ustalić przekazanie nowej próbki krwi do Państwa laboratorium.)
Dr. Weber, Laborleiter: Pokaż Guten Morgen, Frau Scholz, ja, ich habe Ihr Mail gesehen – ist die Probe schon vorbereitet und im Laborjournal protokolliert?
(Dzień dobry, Pani Scholz, tak, widziałem Pani e-mail — czy próbka jest już przygotowana i wpisana do dziennika laboratoryjnego?)
Frau Scholz, Projektkoordinatorin: Pokaż Die Chemikalien für die Verdünnung sind bereit, aber mein Team ist unsicher wegen der Sicherheitsvorschriften und fragt, ob wir vor dem Pipettieren noch einmal die Kalibrierung der Mikropipette dokumentieren müssen.
(Chemikalia do rozcieńczenia są gotowe, ale mój zespół ma wątpliwości co do przepisów bezpieczeństwa i pyta, czy przed pipetowaniem musimy jeszcze raz odnotować kalibrację mikropipety.)
Dr. Weber, Laborleiter: Pokaż Ja, bitte die Mikropipette heute noch kalibrieren, die Messunsicherheit im Protokoll notieren und die Schutzbrille tragen, weil das Pufferkonzentrat ätzend ist.
(Tak, proszę dziś jeszcze skalibrować mikropipetę, zanotować niepewność pomiarową w protokole i nosić okulary ochronne, ponieważ stężony bufor jest żrący.)
Frau Scholz, Projektkoordinatorin: Pokaż Alles klar, wir pipettieren dann die Stichproben in die Reagenzgläser und stellen sie in den Reagenzglasständer, danach lasse ich die Röhrchen zentrifugieren.
(W porządku — wtedy pipetujemy próbki do probówek i umieszczamy je w stojaku na probówki, a potem poddam je wirowaniu.)
Dr. Weber, Laborleiter: Pokaż Sehr gut, nach dem Zentrifugieren bitte die Proben eindeutig mit Studiennummer und Datum beschriften, damit wir später bei der Analyse keine Verwechslung oder Kontamination haben.
(Bardzo dobrze. Po wirowaniu proszę jednoznacznie oznaczyć próbki numerem badania i datą, abyśmy później przy analizie nie mieli pomyłek ani zanieczyszczeń.)
Frau Scholz, Projektkoordinatorin: Pokaż Und wie sollen wir die Entsorgung der restlichen Chemikalien dokumentieren, brauchen Sie dafür auch einen Eintrag im Protokoll?
(A jak powinniśmy udokumentować utylizację pozostałych chemikaliów — czy potrzebuje Pan też wpisu w protokole?)
Dr. Weber, Laborleiter: Pokaż Ja, bitte kurz die Art der Chemikalie und das Entsorgungsdatum im Laborjournal vermerken und mir danach das Protokoll als PDF schicken, dann kann unser Team morgen mit der Identifikation der Marker anfangen.
(Tak, proszę krótko wpisać rodzaj chemikaliów i datę utylizacji w dzienniku laboratoryjnym, a potem przesłać mi protokół jako PDF. Wtedy nasz zespół jutro będzie mógł rozpocząć identyfikację markerów.)
Otwarte pytania:
1. Warum ruft Frau Scholz bei Dr. Weber an?
Dlaczego Pani Scholz dzwoni do Dr Webera?
2. Welche Schritte vor dem Versand der Probe sind im Gespräch wichtig?
Które kroki przed wysłaniem próbki są istotne w rozmowie?
3. Wie dokumentieren Sie bei Ihrer Arbeit normalerweise Experimente oder Proben?
Jak zazwyczaj dokumentują Państwo eksperymenty lub próbki w swojej pracy?
4. Was würden Sie tun, wenn Sie unsicher sind, ob eine Sicherheitsvorschrift passt?
Co by Pan/Pani zrobił(a), gdyby był(a) niepewny/niepewna, czy przepis bezpieczeństwa jest odpowiedni?
Fehler in der Kalibrierung – Besprechung im Labor
Dr. Keller, Biologin: Pokaż Herr Brandt, haben Sie kurz Zeit? Mir ist gerade aufgefallen, dass die letzte Kalibrierung der Zentrifuge im Protokoll fehlt.
(Panie Brandt, czy ma Pan chwilę? Właśnie zauważyłam, że w protokole brakuje ostatniej kalibracji wirówki.)
Herr Brandt, Qualitätsmanager: Pokaż Oh, das ist kritisch, vor allem, wenn wir die Messunsicherheit der Analysen sauber angeben wollen – seit wann zentrifugieren Sie mit dieser Einstellung?
(Och, to jest krytyczne, zwłaszcza jeśli chcemy dokładnie podać niepewność pomiarową analiz — od kiedy wirowali Państwo na tych ustawieniach?)
Dr. Keller, Biologin: Pokaż Seit Montag, wir haben seitdem etwa zwanzig Proben aus der klinischen Studie verarbeitet und alles im Laborjournal protokolliert, aber ohne Hinweis zur Kalibrierung.
(Od poniedziałku. Od tego czasu przetworzyliśmy około dwudziestu próbek z badania klinicznego i wszystko zostało wpisane do dziennika laboratoryjnego, ale bez wzmianki o kalibracji.)
Herr Brandt, Qualitätsmanager: Pokaż Dann müssen wir prüfen, ob die Proben noch verwertbar sind; haben Sie vielleicht eine Stichprobe, die wir erneut messen und vergleichen können?
(W takim razie musimy sprawdzić, czy próbki nadal nadają się do użycia. Czy ma Pani próbkę kontrolną, którą możemy ponownie zmierzyć i porównać?)
Dr. Keller, Biologin: Pokaż Ja, ich habe von jeder Charge eine Reserve-Probe eingefroren, die kann ich mit frisch kalibrierten Geräten noch einmal pipettieren und analysieren lassen.
(Tak, mam z każdej partii zamrożoną próbkę rezerwową. Mogę ją ponownie pipetować i poddać analizie na świeżo skalibrowanych urządzeniach.)
Herr Brandt, Qualitätsmanager: Pokaż Gut, bitte heute zuerst die Zentrifuge und die Pipettiergeräte kalibrieren, die Schutzbrille und die anderen Sicherheitsvorschriften einhalten und dann die Vergleichsanalysen starten.
(Dobrze. Proszę najpierw dziś skalibrować wirówkę i urządzenia do pipetowania, przestrzegać zasad BHP, w tym nosić okulary ochronne, a potem rozpocząć analizy porównawcze.)
Dr. Keller, Biologin: Pokaż Wenn die Werte stark abweichen, markieren wir alle betroffenen Proben als unsicher und planen die Entsorgung, sonst ergänze ich nur einen Hinweis zur Messunsicherheit im Protokoll.
(Jeśli wartości będą znacznie odbiegać, oznaczymy wszystkie dotknięte próbki jako niepewne i zaplanujemy ich utylizację; w przeciwnym razie dodam tylko wzmiankę o niepewności pomiarowej w protokole.)
Herr Brandt, Qualitätsmanager: Pokaż Genau, und schreiben Sie bitte auch eine kurze Notiz an die anderen Abteilungen, damit alle wissen, wie wir mit dem Vorfall umgehen und dass die weiteren Proben wieder unter kontrollierten Bedingungen vorbereitet werden.
(Dokładnie. Proszę też napisać krótką notatkę do innych działów, aby wszyscy wiedzieli, jak postępujemy z tym incydentem i że dalsze próbki będą ponownie przygotowywane w kontrolowanych warunkach.)
Otwarte pytania:
1. Welches Problem entdecken die beiden im Labor?
Jaki problem odkrywają w laboratorium?
2. Welche Entscheidung treffen sie für die betroffenen Proben?
Jaką decyzję podejmują wobec dotkniętych próbek?
3. Wie würden Sie in Ihrem Beruf mit Messunsicherheiten oder Fehlern umgehen?
Jak postąpił(a)by Pan/Pani w swojej pracy z niepewnościami pomiarowymi lub błędami?
4. Warum ist aus Ihrer Sicht gute Dokumentation im Labor oder im Beruf allgemein wichtig?
Dlaczego, według Pana/Pani, dobra dokumentacja w laboratorium lub w pracy ogólnie jest ważna?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Opisz w 6–8 zdaniach, jak w Twoim aktualnym lub poprzednim miejscu pracy postępowano z bezpieczeństwem, dokumentacją i urządzeniami, i krótko porównaj to z zasadami opisanymi w tekście.
Przydatne wyrażenia:
In meinem Arbeitsbereich ist es üblich, dass … / Im Vergleich zu dem Labor im Text … / Ein wichtiger Vorteil dieser Regel ist, dass … / Meiner Meinung nach könnte man noch verbessern, dass …