Jeszcze nie ma nauczyciela
Kontakt

Los interrogativos se usan para proponer, pedir, ofrecer o confirmar algo de forma educada.

(Wyrażenia pytajne stosuje się, aby w uprzejmy sposób coś zaproponować, o coś poprosić, coś zaoferować lub coś potwierdzić.)

O co chodzi w tych pytaniach?

Wszystkie formy z tabeli służą do uprzejmej komunikacji w sytuacjach biznesowych: negocjacje, ustalanie warunków, wyjaśnianie informacji.

Nie chodzi o „zwykłe” pytania typu ¿Dónde vives?, ale o:

  • prośbę o pozwolenie
  • składanie propozycji
  • oferowanie czegoś
  • proponowanie pomocy
  • sprawdzanie informacji lub zrozumienia

W hiszpańskim robi się to często za pomocą krótkich konstrukcji pytających, które już z samej formy brzmią grzecznie.

1. ¿Te importa / importaría si…? – prośba o pozwolenie

Ta forma jest bardzo przydatna przy delikatnych sprawach: pieniądze, warunki umowy, zmiana ustaleń itd.

  • ¿Te importa si + czasownik w 1. os. mn. (my)?
    ¿Te importa si revisamos la oferta? – Czy masz coś przeciwko, jeśli przejrzymy ofertę?
  • ¿Te importaría si + czasownik…? – jeszcze bardziej uprzejme (jak polskie „czy miał(a)byś coś przeciwko, gdyby…?”)
    ¿Te importaría si cambiamos el plazo de pago?

Uwaga na formę „te / le”:

  • te – do osoby, z którą jesteś na „ty”.
  • le – forma grzecznościowa „Pan/Pani”. Wtedy lepiej: ¿Le importa si…?

Typowy błąd:

  • ¿Te importa revisamos la oferta? – brakuje si.
  • Poprawnie: ¿Te importa si revisamos la oferta?

2. ¿Qué + verbo…? – wspólna decyzja, instrukcja

Ta konstrukcja służy do wspólnego planowania: „co robimy, jak postępujemy?”.

  • ¿Qué hacemos + complemento?
    ¿Qué hacemos con el contrato? – Co robimy z umową?
  • Możesz zmienić czasownik:
    ¿Qué propones? – Co proponujesz?

W biznesie to sposób na zaproszenie drugiej strony do decyzji, zamiast wydawania poleceń.

3. ¿Te / Le + verbo…? – oferowanie czegoś

Tą konstrukcją ofiarujesz działanie: przygotowanie dokumentu, wysłanie oferty, wyjaśnienie warunków.

  • ¿Te + 1. os. l. poj. czasownika?
    ¿Te mando la oferta por correo? – Wysłać Ci ofertę mailem?
  • ¿Le + 1. os. l. poj. czasownika? – forma grzecznościowa
    ¿Le preparo una contraoferta? – Czy przygotować dla Pana/Pani kontrofertę?

Wzór: ¿Te / Le + 1. os. l. poj. (yo) + reszta zdania?

Typowe pomyłki:

  • ¿Te preparo usted una contraoferta? – nie łącz „te” z „usted”.
  • Do usted używaj zawsze: le.

4. ¿Verbo…? – krótka propozycja

W negocjacjach często wystarczy sam czasownik w 1. os. mn. (my) w formie pytania, żeby złożyć propozycję.

  • ¿Cerramos el trato hoy? – Zamykamy dzisiaj umowę?
  • ¿Firmamos el contrato mañana? – Podpisujemy jutro kontrakt?

Brzmi bezpośrednio, ale w biznesie jest normalne i akceptowalne, zwłaszcza gdy relacja jest już zbudowana.

Jeśli chcesz brzmieć łagodniej, możesz dodać:

  • ¿Si le parece… cerramos el trato hoy?
  • ¿Le parece bien si cerramos el trato hoy?

5. ¿Quiere que le ayude…? – proponowanie pomocy

Struktura „¿Quiere que le + subjuntivo…?” jest klasyczna w języku grzecznym.

Schemat formalny ¿Quiere que le ayude con…?
Schemat nieformalny ¿Quieres que te ayude con…?

Przykłady:

  • ¿Quiere que le ayude con el anticipo? – Czy chce Pan/Pani, żebym pomógł z zaliczką?
  • ¿Quieres que te ayude con el contrato? – Czy chcesz, żebym pomógł Ci z umową?

Na co uważać?

  • Po que używamy trybu subjuntivo: ayude, prepare, revise itd.
  • Na poziomie B1 nie musisz umieć wyjaśniać teorii – wystarczy, że zapamiętasz gotowe wzory:
  • ¿Quiere que le ayude…?
  • ¿Quiere que le prepare…?
  • ¿Quiere que le explique…?

6. ¿Sabes que…? – sprawdzanie informacji

Ta konstrukcja służy do upewnienia się, że druga strona zna ważną informację.

  • ¿Sabes que el coste incluye garantía? – Wiesz, że koszt obejmuje gwarancję?
  • ¿Sabe que el precio no incluye impuestos? – Czy wie Pan/Pani, że cena nie zawiera podatków?

Grzeczność:

  • ¿Sabes que…? – do „ty”.
  • ¿Sabe que…? – do „Pan/Pani”.

Używaj tego, gdy informacja może mieć skutek finansowy lub prawny i chcesz być pewien, że klient ją rozumie.

7. ¿Cómo dice…? – gdy nie dosłyszysz lub nie zrozumiesz

W hiszpańskim języku biznesowym nie mówimy „Co?”, tylko używamy formuł grzecznościowych.

  • ¿Cómo dice? – dosł. „Jak Pan/Pani mówi?”. Bardzo neutralne.
  • Często łączymy z wyjaśnieniem:
    ¿Cómo dice? No entendí la comisión. – Słucham? Nie zrozumiałem prowizji.

Na co uważać:

  • Do usted używaj ¿Cómo dice?
  • Do „ty”: ¿Cómo dices? – mniej formalne, raczej poza sytuacjami bardzo oficjalnymi.

8. ¿Entiendes? – kontrola kontaktu

Ta forma pomaga sprawdzić, czy druga osoba nadąża za Twoim wyjaśnieniem.

  • ¿Entiendes? Hablo del tipo de cambio. – Rozumiesz? Mówię o kursie wymiany.
  • W wersji formalnej: ¿Entiende? Hablo del tipo de cambio.

Uwaga na ton:

  • W biznesie lepiej złagodzić pytanie:
    • ¿Me explico? – Czy wyrażam się jasno?
    • ¿Queda claro? – Czy to jest jasne?

9. Jak dobrać właściwą strukturę? – szybka mapa

Cel Pytanie po hiszpańsku Przykład
Poprosić o pozwolenie ¿Te / Le importa si…? ¿Le importa si cambiamos la fecha?
Zaplanować działanie ¿Qué + verbo…? ¿Qué hacemos con el contrato?
Zaoferować działanie ¿Te / Le + verbo…? ¿Le envío el borrador?
Zaproponować decyzję ¿Verbo (1. os. mn.)…? ¿Cerramos el trato hoy?
Zaproponować pomoc ¿Quieres / Quiere que le ayude…? ¿Quiere que le ayude con el anticipo?
Sprawdzić informację ¿Sabes / Sabe que…? ¿Sabe que el coste incluye garantía?
Poprosić o powtórzenie ¿Cómo dice? ¿Cómo dice? No entendí la comisión.
Sprawdzić zrozumienie ¿Entiendes? / ¿Entiende? ¿Entiende? Hablo del tipo de cambio.

10. Krok po kroku: jak to stosować w rozmowie

  1. Określ cel
    • Chcesz prosić, proponować, oferować, pomagać czy sprawdzać informację?
  2. Wybierz poziom formalności
    • te / sabes / entiendes – do „ty”.
    • le / sabe / entiende / ¿Cómo dice? – do „Pan/Pani”.
  3. Wstaw odpowiedni czasownik
    • Jeśli mówisz, co ty zrobisz dla kogoś: użyj formy yo (preparo, envío, explico).
    • Jeśli proponujesz wspólną akcję: użyj formy nosotros (revisamos, cerramos, firmamos).

11. Szybki self‑check: czy rozumiesz?

  • Jeśli chcesz zapytać: „Czy masz coś przeciwko, jeśli porozmawiamy o prowizji?” – czy potrafisz ułożyć pytanie z ¿Te importa si…??
  • Jeśli chcesz zapytać klienta formalnie: „Czy chce Pan/Pani, żebym wyjaśnił warunki płatności?” – czy wiesz, że użyjesz schematu ¿Quiere que le + subjuntivo…??
  • Czy umiesz zamienić zdanie: Firmamos el contrato mañana. na uprzejmą propozycję?
  • Czy umiesz poprosić o powtórzenie prowizji w sposób grzeczny, a nie tylko „¿Qué?”?

Jeśli na te pytania odpowiadasz „tak” – masz dobrą bazę, żeby w klasie skupić się na mówieniu, a nie na tłumaczeniu zasad.

Forma interrogativaUsoEjemplo
¿Te importa / importaría si...?Permiso (Pozwolenie)¿Te importa si revisamos la oferta? (Masz coś przeciwko, jeśli przeanalizujemy ofertę?)
¿Qué + verbo...?Instrucción (Instrukcja / wskazówka)¿Qué hacemos con el contrato? (Co robimy z umową?)
¿Te / Le + verbo...?Ofrecimiento (Propozycja / zaoferowanie)¿Le preparo una contraoferta? (Przygotować dla Pana/Pani kontrofertę?)
¿Verbo...?Propuesta (Propozycja)¿Cerramos el trato hoy? (Zamykamy dziś tę transakcję?)
¿Quiere que le ayude...?Ayuda (Pomoc)¿Quiere que le ayude con el anticipo? (Chce Pan/Pani, żebym pomógł w sprawie zaliczki?)
¿Sabes que...?Información (confirmar) (Informacja – potwierdzenie)¿Sabes que el coste incluye garantía? (Wiesz, że koszt obejmuje gwarancję?)
¿Cómo dice...?Exhortación educada (Uprzejme ponowienie prośby / doprecyzowanie)¿Cómo dice? No entendí la comisión. (Słucham? Nie zrozumiałem prowizji.)
¿Entiendes?Control del contacto (Sprawdzenie, czy rozmówca nadąża)¿Entiendes? Hablo del tipo de cambio. (Rozumiesz? Mówię o kursie wymiany.)

Ćwiczenie 1: Pytania: ¿Te importa...? - ¿Sabes que...?

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

Te importa si, Qué hacemos, Te importaría si, Sabes que, Negociamos, Quiere que le ayude, Me oyes, Le envío

1. Control del contacto:
¿...? Estoy hablando del acuerdo.
(Słyszysz mnie? Mówię o umowie.)
2. Información:
¿... el precio ha cambiado?
(Czy wiesz, że cena się zmieniła?)
3. Ofrecimiento, enviar, presente, a él:
¿... la propuesta hoy?
(Czy wysłać mu/jej propozycję dziś?)
4. Permiso, presente:
¿... comprobamos los números?
(Czy nie masz nic przeciwko, żebyśmy sprawdzili liczby?)
5. Ayuda:
¿... a explicar el proceso?
(Czy chce Pan/Pani, żebym pomógł/ła wyjaśnić ten proces?)
6. Permiso, pretérito imperfecto:
¿... cambiamos la fecha?
(Czy miałbyś coś przeciwko, gdybyśmy zmienili datę?)
7. Instrucción, hacer, presente, nosotros:
¿... ahora con esto?
(Co teraz z tym robimy?)
8. Propuesta, negociar, presente, nosotros:
¿... los detalles mañana?
(Omówimy szczegóły jutro?)

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przekształć zdania, zamieniając je na odpowiednie i uprzejme pytanie (prośba o pozwolenie, propozycja, zaoferowanie, pomoc, informacja lub kontrola kontaktu), używając podanej struktury pytającej w nawiasach.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Wskazówka Wskazówka (¿Te importa si...?) Revisamos la oferta ahora.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    ¿Te importa si revisamos la oferta ahora?
    (Czy masz coś przeciwko, jeśli przejrzymy ofertę teraz?)
  2. Wskazówka Wskazówka (¿Te / Le + verbo...?) Preparo una contraoferta para usted.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    ¿Le preparo una contraoferta?
    (Czy przygotować dla Pana/Pani kontrpropozycję?)
  3. Wskazówka Wskazówka (¿Verbo...?) Cerramos el trato hoy.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    ¿Cerramos el trato hoy?
    (Czy zamykamy umowę dziś?)
  4. Wskazówka Wskazówka (¿Quiere que le ayude...?) Quieres que te ayude con el contrato.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    ¿Quieres que te ayude con el contrato?
    (Czy chcesz, żebym pomógł/pomogła Ci z umową?)
  5. Wskazówka Wskazówka (¿Sabes que...?) El coste de la vivienda incluye garantía, ¿es correcto?
    ⇒ _______________________________________________ Example
    ¿Sabes que el coste incluye garantía?
    (Czy koszt mieszkania obejmuje gwarancję?)
  6. Wskazówka Wskazówka (¿Cómo dice...?) No oigo bien, explica la comisión otra vez, por favor.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    ¿Cómo dice? No entendí la comisión.
    (Słucham? Nie zrozumiałem/zrozumiałałem wysokości prowizji — proszę powtórzyć.)

Ćwiczenie 3: Gramatyka w praktyce

Instrukcja: Rozmawiajcie w parach, aby uzgodnić warunki sprzedaży i sfinalizować umowę.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie
Sytuacja
En una feria comercial negocias un posible trato entre comprador y proveedor.
(Na targach branżowych negocjujesz możliwy kontrakt między kupującym a dostawcą.)

Omówić
  • Negociad el precio, la posible rebaja y si habrá recargo o comisión. (Wynegocjujcie cenę, ewentualną zniżkę oraz czy będzie dopłata lub prowizja.)
  • Decid cómo será el pago: al contado, a plazos o con crédito, y explicad riesgos para comprador y vendedor. (Ustalcie formę płatności: gotówka, na raty czy na kredyt, i omówcie ryzyka dla kupującego i sprzedawcy.)

Przydatne słowa i zwroty
  • ¿Te importa si hablamos del anticipo y del tipo de cambio? (Czy masz coś przeciwko, żebyśmy porozmawiali o zaliczce i kursie wymiany?)
  • ¿Qué hacemos con la contraoferta para llegar a un acuerdo hoy? (Co robimy z kontrpropozycją, żeby dojść do porozumienia dziś?)
  • ¿Sabes que el coste incluye garantía del proveedor durante un año? (Czy wiesz, że koszt obejmuje roczną gwarancję od dostawcy?)

Użyj w rozmowie
  • ¿Te importa / importaría si...? (Czy masz coś przeciwko / czy miałbyś coś przeciwko, gdyby...?)
  • ¿Qué hacemos...? (Co robimy...?)
  • ¿Sabes que...? (Czy wiesz, że...?)

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Magister języków, kultur i komunikacji

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

środa, 04/02/2026 03:35