B1.1 - Odbieranie formalnych i nieformalnych rozmów telefonicznych
Atender llamadas telefónicas formales e informales
2. Gramatyka
3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Normas para atender llamadas en una asesoría
Słowa do użycia: volver, buzón, número, grabación, llamadas, descolgar, altavoz, ocupada, línea, contestador
(Zasady obsługi połączeń w biurze doradztwa)
En la asesoría fiscal donde trabaja Marta han preparado un breve protocolo para atender mejor las de nuevos clientes. Primero, es obligatorio el teléfono antes del tercer tono y presentarse con nombre y empresa. Si la está o la llamada se corta, hay que a llamar en menos de diez minutos para que el cliente no espere demasiado. Cuando la consulta es complicada, el personal debe pedir un de contacto y ofrecer la posibilidad de dejar un recado para el abogado responsable.
Además, la empresa recomienda evitar el cuando se trata de información confidencial y comprobar siempre que la del de voz sea clara y profesional. Si el cliente llama fuera del horario laboral, el automático informa de que la oficina está cerrada y solicita que la persona deje un mensaje breve con su nombre, el motivo de la llamada y el horario en el que prefiere que le devuelvan la llamada.W biurze doradztwa podatkowego, w którym pracuje Marta, przygotowano krótki protokół dotyczący lepszej obsługi połączeń od nowych klientów. Po pierwsze, obowiązkowe jest odebrać telefon przed trzecim sygnałem i przedstawić się podając imię oraz nazwę firmy. Jeśli linia jest zajęta lub połączenie zostanie przerwane, trzeba oddzwonić w ciągu mniej niż dziesięciu minut, aby klient nie czekał zbyt długo. Gdy zapytanie jest skomplikowane, personel powinien poprosić o numer kontaktowy i zaproponować możliwość pozostawienia wiadomości dla odpowiedzialnego prawnika.
Ponadto firma zaleca unikać używania głośnika przy informacjach poufnych oraz zawsze sprawdzać, czy nagranie w skrzynce głosowej jest jasne i profesjonalne. Jeśli klient dzwoni poza godzinami pracy, automatyczna sekretarka informuje, że biuro jest zamknięte i prosi, aby osoba zostawiła krótką wiadomość z imieniem, powodem telefonu oraz godzinami, w których woli, żeby oddzwoniono.
-
¿Qué pasos debe seguir el personal cuando la consulta del cliente es complicada?
(Jakie kroki powinien podjąć personel, gdy zapytanie klienta jest skomplikowane?)
-
¿Qué hace la asesoría cuando el cliente llama fuera del horario laboral y por qué puede ser útil para el cliente?
(Co robi biuro doradztwa, gdy klient dzwoni poza godzinami pracy i dlaczego może to być przydatne dla klienta?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Atender a un nuevo cliente por teléfono
Recepcionista: Pokaż Buenos días, empresa TecnoPlus, le atiende Laura, ¿en qué puedo ayudarle?
(Dzień dobry, firma TecnoPlus, przy telefonie Laura, w czym mogę pomóc?)
Cliente nuevo: Pokaż Buenos días, llamo porque he visto vuestra página web y quiero más información sobre los servicios de mantenimiento informático.
(Dzień dobry, dzwonię, ponieważ widziałem waszą stronę internetową i chciałbym uzyskać więcej informacji na temat usług związanych z konserwacją komputerów.)
Recepcionista: Pokaż Perfecto; ¿me puede dejar un número de contacto por si se corta la llamada? Si se interrumpe, le vuelvo a llamar enseguida.
(Świetnie; czy może mi pan zostawić numer kontaktowy na wypadek przerwania połączenia? Jeśli rozmowa zostanie przerwana, oddzwonię od razu.)
Cliente nuevo: Pokaż Claro, es el 639 584 210; llamo desde España, así que no hace falta prefijo, pero si llaman desde fuera, el prefijo es +34.
(Jasne, to 639 584 210; dzwonię z Hiszpanii, więc nie trzeba prefiksu, ale jeśli dzwonią z zagranicy, prefiks to +34.)
Recepcionista: Pokaż Un momento, le pongo en espera mientras compruebo qué tarifa se ajusta mejor a su empresa.
(Chwileczkę, zaproszę pana na oczekiwanie, sprawdzę, która taryfa najlepiej odpowiada państwa firmie.)
Cliente nuevo: Pokaż De acuerdo. Si la línea queda ocupada, por favor, dejadme un mensaje en el buzón de voz y yo os devuelvo la llamada.
(W porządku. Jeśli linia będzie zajęta, proszę zostawić mi wiadomość na skrzynce głosowej, a ja oddzwonię.)
Recepcionista: Pokaż Ya estoy de vuelta, gracias por esperar: tenemos un plan básico y otro avanzado; si quiere, ahora le paso con el departamento comercial.
(Już wróciłam, dziękuję za cierpliwość: mamy plan podstawowy i plan zaawansowany; jeśli chce, teraz połączę pana z działem handlowym.)
Cliente nuevo: Pokaż Perfecto, me interesa el plan avanzado; por favor, pásame con comercial. Muchas gracias.
(Świetnie, interesuje mnie plan zaawansowany; proszę połączyć mnie z działem handlowym. Bardzo dziękuję.)
Otwarte pytania:
1. ¿Por qué llama el cliente a la empresa?
Dlaczego klient dzwoni do firmy?
2. Si en una llamada no entiendes algo, ¿qué haces para aclararlo?
Jeśli podczas rozmowy czegoś nie rozumiesz, co robisz, żeby to wyjaśnić?
Organizar videollamada entre amigos
Carlos: Pokaż Marta, te llamaba porque antes se cortó la llamada; creo que no tenía buena cobertura en el metro.
(Marta, dzwoniłem, bo wcześniej połączenie się rozłączyło; chyba nie miałem dobrego zasięgu w metrze.)
Marta: Pokaż Sí, he visto tu llamada perdida; pensé que habías colgado tú.
(Tak, widziałam nieodebrane połączenie; myślałam, że to ty się rozłączyłeś.)
Carlos: Pokaż No, se me quedó el móvil con un 3% de batería, así que mejor hablamos rápido o hacemos la videollamada luego desde casa con el portátil.
(Nie, mój telefon został z 3% baterii, więc lepiej porozmawiamy krótko albo zrobimy wideorozmowę później w domu na laptopie.)
Marta: Pokaż De acuerdo: ahora cuelgo, cargo el móvil y a las ocho te vuelvo a llamar por WhatsApp; si no respondes, te dejo un mensaje de voz.
(W porządku: teraz się rozłączę, naładuję telefon i o ósmej zadzwonię do ciebie ponownie przez WhatsApp; jeśli nie odbierzesz, zostawię wiadomość głosową.)
Carlos: Pokaż Perfecto. Y si la red móvil va mal, ponemos el altavoz y hablo desde el fijo de casa, que aquí la línea nunca está ocupada.
(Świetnie. A jeśli sieć komórkowa będzie działać źle, włączymy głośnik i będę mówił z domowego telefonu stacjonarnego, bo tutaj linia nigdy nie jest zajęta.)
Marta: Pokaż Vale, entonces a las ocho hablamos; si no te cojo, te mando un audio con los detalles del viaje del puente.
(Dobrze, więc porozmawiamy o ósmej; jeśli nie odbiorę, wyślę ci wiadomość głosową z szczegółami dotyczącymi wyjazdu na długi weekend.)
Otwarte pytania:
1. ¿Qué problemas tiene Carlos durante la llamada y qué propone?
Jakie problemy ma Carlos podczas rozmowy i co proponuje?
2. Si te quedas sin batería antes de una videollamada importante, ¿qué soluciones sueles usar?
Jeśli rozładuje ci się bateria przed ważną wideorozmową, jakich rozwiązań zwykle używasz?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 8–10 linijek wyjaśniających, jak zazwyczaj odbierasz ważne połączenie — służbowe lub prywatne — i co robisz, jeśli nie możesz odebrać w danym momencie.
Przydatne wyrażenia:
Normalmente, cuando recibo una llamada importante, yo… / Si no puedo atender la llamada, es importante que… / Cuando quiero que alguien me vuelva a llamar, le digo que… / En mi trabajo o en mi vida privada, prefiero que las llamadas se gestionen así: …