Poznaj różnice między autónomo (wolny strzelec) a empleado (pracownik) oraz naucz się używać przysłówków pytających: dónde (gdzie), cuándo (kiedy) i cómo (jak) w codziennych rozmowach po hiszpańsku.
słuchanie i czytanie
Rozpocznij tę lekcję od wysłuchania nagrania i wykonania odpowiadających ćwiczeń.
B1.38.1 Cultura
Autónomo vs. empleado: ventajas y desafíos
Pracownik niezależny kontra pracownik etatowy: zalety i wyzwania
Słownictwo (10) Dzielić się Skopiowano!
Ćwiczenia Dzielić się Skopiowano!
Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.
Ćwiczenie 1: Adverbios relativos e interrogativos: dónde, cuándo y cómo
Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.
Gramatyka: Przysłówki względne i pytajne: dónde, cuándo i cómo
Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzidonde, Dónde, como, Cuándo, Cómo, cuando, cómo
Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!
Czy chcesz poćwiczyć dzisiaj hiszpański? To jest możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli jeszcze dzisiaj.
Przeprowadzka: Praca na własny rachunek versus zatrudnienie
W tym module poznasz różnice między byciem autónomo (pracownikiem na własny rachunek) a byciem empleado (etatowym pracownikiem). Znajdziesz tutaj omówienie zalet i trudności obu form zatrudnienia, co jest ważne przy planowaniu życiowym i zawodowym podczas przeprowadzki.
Kluczowe słownictwo i wyrażenia
- Autónomo: działalność na własny rachunek, niezależność, samodzielność w obowiązkach.
- Empleado: stabilność, umowa o pracę, obowiązki ustalone przez pracodawcę.
- Ventajas: korzyści, zalety.
- Desafíos: wyzwania, trudności.
Przysłówki względne i pytajne: dónde, cuándo, cómo
W tej lekcji nauczysz się używania przysłówków względnych i pytajnych takich jak dónde (gdzie), cuándo (kiedy) i cómo (jak). Są one niezbędne do formułowania pytań i opisów miejsc oraz sposobów działania – co przydaje się w sytuacjach związanych z przeprowadzką i organizacją nowego życia.
Przykłady użycia
- ¿Dónde vives ahora? – Gdzie teraz mieszkasz?
- ¿Cuándo empiezas a trabajar? – Kiedy zaczynasz pracę?
- ¿Cómo es tu nuevo barrio? – Jak jest twoja nowa dzielnica?
Różnice między językiem polskim a hiszpańskim
W języku hiszpańskim przysłówki względne i pytajne takie jak dónde, cuándo i cómo są często używane z akcentem pisanym, co sygnalizuje ich pytajną lub względną funkcję. W polskim odpowiednikami są słowa takie jak „gdzie”, „kiedy”, „jak”, które nie posiadają takieją ortograficznej cechy. Dodatkowo, kolejność wyrazów w zdaniu pytającym w języku hiszpańskim może się różnić od polskiej, co warto ćwiczyć, aby brzmieć naturalnie.
Przydatne wyrażenia:
- Buscar trabajo – szukać pracy
- Firmar un contrato – podpisać umowę
- Organizar la mudanza – organizować przeprowadzkę
- Vivir solo/compartir piso – mieszkać samemu/dzielić mieszkanie
Zapoznanie się z tymi zagadnieniami pomoże Ci nie tylko rozumieć kontekst sytuacyjny, ale również skutecznie komunikować się w sytuacjach codziennych i zawodowych po hiszpańsku.