B1.38: Przeprowadzka

Trasladarse

Poznaj różnice między autónomo (wolny strzelec) a empleado (pracownik) oraz naucz się używać przysłówków pytających: dónde (gdzie), cuándo (kiedy) i cómo (jak) w codziennych rozmowach po hiszpańsku.

słuchanie i czytanie

Rozpocznij tę lekcję od wysłuchania nagrania i wykonania odpowiadających ćwiczeń.

B1.38.1 Cultura

Autónomo vs. empleado: ventajas y desafíos

Pracownik niezależny kontra pracownik etatowy: zalety i wyzwania


Słownictwo (10)

 Cambiar de casa: Przeprowadzać się (Hiszpański)

Cambiar de casa

Pokaż

Przeprowadzać się Pokaż

 La matrícula: Rejestracja (Hiszpański)

La matrícula

Pokaż

Rejestracja Pokaż

 El compañero de trabajo: Współpracownik (Hiszpański)

El compañero de trabajo

Pokaż

Współpracownik Pokaż

 Las horas extra: Nadgodziny (Hiszpański)

Las horas extra

Pokaż

Nadgodziny Pokaż

 A cargo de la empresa: Na koszt firmy (Hiszpański)

A cargo de la empresa

Pokaż

Na koszt firmy Pokaż

 La posibilidad de promoción: Możliwość awansu (Hiszpański)

La posibilidad de promoción

Pokaż

Możliwość awansu Pokaż

 El aumento: Zwiększenie (Hiszpański)

El aumento

Pokaż

Zwiększenie Pokaż

 Ascender (awansować) - Odmiana czasowników i ćwiczenia

Ascender

Pokaż

Awansować Pokaż

 Ofrecer (oferować) - Odmiana czasowników i ćwiczenia

Ofrecer

Pokaż

Oferować Pokaż

 El traslado: Przeniesienie (Hiszpański)

El traslado

Pokaż

Przeniesienie Pokaż

Ćwiczenia

Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.

Ćwiczenie 1: Adverbios relativos e interrogativos: dónde, cuándo y cómo

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Gramatyka: Przysłówki względne i pytajne: dónde, cuándo i cómo

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

donde, Dónde, como, Cuándo, Cómo, cuando, cómo

1. Comparación:
Los compañeros de trabajo son ... amigos cercanos.
(Współpracownicy są jak bliscy przyjaciele.)
2. Manera:
¿... te preparas para mudarte a una ciudad nueva?
(Jak przygotowujesz się do przeprowadzki do nowego miasta?)
3. Tiempo:
El día ... firmaron el contrato fue muy emocionante.
(Dzień, kiedy podpisali umowę, był bardzo emocjonujący.)
4. Lugar:
¿... vives ahora y cómo es tu vecindario?
(Gdzie teraz mieszkasz i jaki jest twój sąsiedztwo?)
5. Manera:
Explicó ... organizar las horas extra para aprovechar el tiempo.
(Wyjaśnił, jak zorganizować nadgodziny, by dobrze wykorzystać czas.)
6. Lugar:
El lugar ... encontramos casa está cerca del transporte público.
(Miejsce, gdzie znajdujemy dom, jest blisko transportu publicznego.)
7. Tiempo:
¿... piensas completar la matrícula en la universidad?
(Kiedy zamierzasz ukończyć zapisy na uniwersytet?)
8. Lugar:
El lugar ... vive mi compañero de trabajo es muy tranquilo.
(Miejsce, gdzie mieszka mój współpracownik, jest bardzo spokojne.)

Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!

Czy chcesz poćwiczyć dzisiaj hiszpański? To jest możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli jeszcze dzisiaj.

Zapisz się teraz!

Przeprowadzka: Praca na własny rachunek versus zatrudnienie

W tym module poznasz różnice między byciem autónomo (pracownikiem na własny rachunek) a byciem empleado (etatowym pracownikiem). Znajdziesz tutaj omówienie zalet i trudności obu form zatrudnienia, co jest ważne przy planowaniu życiowym i zawodowym podczas przeprowadzki.

Kluczowe słownictwo i wyrażenia

  • Autónomo: działalność na własny rachunek, niezależność, samodzielność w obowiązkach.
  • Empleado: stabilność, umowa o pracę, obowiązki ustalone przez pracodawcę.
  • Ventajas: korzyści, zalety.
  • Desafíos: wyzwania, trudności.

Przysłówki względne i pytajne: dónde, cuándo, cómo

W tej lekcji nauczysz się używania przysłówków względnych i pytajnych takich jak dónde (gdzie), cuándo (kiedy) i cómo (jak). Są one niezbędne do formułowania pytań i opisów miejsc oraz sposobów działania – co przydaje się w sytuacjach związanych z przeprowadzką i organizacją nowego życia.

Przykłady użycia

  • ¿Dónde vives ahora? – Gdzie teraz mieszkasz?
  • ¿Cuándo empiezas a trabajar? – Kiedy zaczynasz pracę?
  • ¿Cómo es tu nuevo barrio? – Jak jest twoja nowa dzielnica?

Różnice między językiem polskim a hiszpańskim

W języku hiszpańskim przysłówki względne i pytajne takie jak dónde, cuándo i cómo są często używane z akcentem pisanym, co sygnalizuje ich pytajną lub względną funkcję. W polskim odpowiednikami są słowa takie jak „gdzie”, „kiedy”, „jak”, które nie posiadają takieją ortograficznej cechy. Dodatkowo, kolejność wyrazów w zdaniu pytającym w języku hiszpańskim może się różnić od polskiej, co warto ćwiczyć, aby brzmieć naturalnie.

Przydatne wyrażenia:

  • Buscar trabajo – szukać pracy
  • Firmar un contrato – podpisać umowę
  • Organizar la mudanza – organizować przeprowadzkę
  • Vivir solo/compartir piso – mieszkać samemu/dzielić mieszkanie

Zapoznanie się z tymi zagadnieniami pomoże Ci nie tylko rozumieć kontekst sytuacyjny, ale również skutecznie komunikować się w sytuacjach codziennych i zawodowych po hiszpańsku.

Te lekcje nie byłyby możliwe bez naszych wspaniałych partnerów🙏