Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Los demostrativos ese, eso, esto se usan para referirse a situaciones, ideas o elementos concretos.

(Wyrazy wskazujące ese, eso, esto służą do odnoszenia się do sytuacji, pomysłów lub konkretnych elementów.)

Co właściwie ćwiczysz? Esto, eso, ese, estos otros

  • Wszystkie te słowa to zaimki / przymiotniki wskazujące.
  • W tym rozdziale nie chodzi o odległość fizyczną (tu / tam), ale głównie o to, czy informacja jest nowa czy już znana w rozmowie.
  • Myśl o nich jak o polskich: „to”, „tamto”, „ten”, „te inne”.

Podstawowa mapa: kiedy esto, kiedy eso, kiedy ese

Esto + czasownik
  • „to” = nowa sytuacja / nowy pomysł, o którym właśnie mówimy.
  • Nie łączy się z rzeczownikiem: esto resultado
Eso + czasownik
  • „to / tamto” = coś, o czym już była mowa, coś „znanego”.
  • Też bez rzeczownika: eso riesgo
Ese (+ rzeczownik)
  • „ten” = konkretny, znany obiekt.
  • Zwykle z rzeczownikiem: ese informe, ese resultado.
  • Bez rzeczownika tylko, gdy z kontekstu jest 100% jasne, o czym mowa: Ese resultado es correcto → Ese es correcto.

Esto vs eso: czy informacja jest nowa czy już znana?

Najważniejsze pytanie dla Ciebie:

  • Czy mówię o czymś po raz pierwszy? → użyj esto.
  • Czy wracam do czegoś, co już było wspomniane / jest znane? → użyj eso.

Porównaj:

  • Vi en internet un nuevo tipo de prueba médica. Esto me da un poco de miedo.
    → „to” (ta nowa informacja) mnie trochę przeraża. Noweesto.
  • El médico me explicó el riesgo de la cirugía. Eso ya lo habíamos hablado antes.
    → o ryzyku już wcześniej rozmawialieso.

Ese: kiedy „ten” z rzeczownikiem, a kiedy bez?

  • Standardowo używasz ese + rzeczownik:
    • ¿Me enseñas ese informe del laboratorio?
    • Ese resultado confirma el embarazo.
  • Bez rzeczownika tylko wtedy, gdy jest oczywiste, o czym mówisz:
    • Ese resultado es correcto → Ese es correcto.
    • Wiesz Ty i rozmówca, że chodzi o „wynik”.
  • Jeśli masz wątpliwość, czy możesz pominąć rzeczownik – nie pomijaj. To zawsze będzie poprawne.

Estos otros: „te inne” do porównania

  • Estos otros zawsze stoi przed rzeczownikiem w liczbie mnogiej:
    • Prefiero estos otros controles prenatales.
    • Estos ejercicios son básicos. Pero prefiero estos otros ejercicios.
  • Używasz, gdy porównujesz dwie grupy:
    • „te badania” vs. „te inne badania”.
  • Unikaj formy bez rzeczownika: Prefiero estos otros. – na B1 lepiej dodawać rzeczownik: Prefiero estos otros ejercicios.

Prosty test krok po kroku: jak wybrać poprawną formę

  1. Czy w zdaniu jest rzeczownik po hiszpańsku?
    • Tak, np. informe, resultado, controles → patrz krok 2.
    • Nie → patrz krok 3.
  2. Jeśli jest rzeczownik:
    • 1 element, liczba pojedyncza → zwykle ese + rzeczownik.
      Quiero leer ese informe.
    • 2. grupa, w kontraście do pierwszej → estos otros + rzeczownik (liczba mnoga).
      Estos controles son básicos. Prefiero estos otros controles.
  3. Jeśli nie ma rzeczownika (odnosimy się do całej sytuacji / pomysłu):
    • Nowa sytuacja, właśnie wprowadzona → esto.
      Me han recomendado una nueva operación. Esto me preocupa.
    • Coś już znanego, powtórzenie, podsumowanie → eso.
      Ya conoces el riesgo de la anestesia. Eso no es nuevo para ti.
  4. Czy chcesz skrócić „ese + rzeczownik”?
    • Możesz, tylko gdy kontekst jest bardzo jasny: Ese informe es importante → Ese es importante.
    • W razie wątpliwości – zostań przy pełnej formie: ese + rzeczownik.

Typowe pułapki dla Polaków i jak ich uniknąć

  • Polskie „to” ≠ zawsze „esto”.
    W hiszpańskim ważne jest: nowe vs. znane.
    • „To już o tym mówiliśmy” → Eso ya lo hablamos. (nie Esto).
  • Nie łącz esto/eso z rzeczownikiem.
    • Esto resultado, eso riesgo
    • Z rzeczownikiem używaj ese / esa / esos / esas (w tym rozdziale głównie ese).
  • „Estos otros” zawsze z liczbą mnogą.
    • Poprawnie: estos otros controles, estos otros ejercicios.
    • Unikaj: estos otros control.

Mini autotest: czy rozumiesz różnicę?

  1. Ktoś mówi Ci por primera vez o nowym badaniu.
    • Jak powiesz po hiszpańsku: „To mnie uspokaja.”?
      → Odpowiedź: Esto me tranquiliza.
  2. O ryzyku cesarki rozmawialiście już kilka razy.
    • „O tym już rozmawialiśmy.”
      Eso ya lo hemos hablado.
  3. Chcesz pokazać konkretny raport:
    • „Chcę przeczytać ten raport.”
      → Quiero leer ese informe.
  4. Porównujesz dwa zestawy badań prenatalnych:
    • „Wolę te inne badania prenatalne.”
      → Prefiero estos otros controles prenatales.

Na co szczególnie uważać w mówieniu?

  • Przed mówieniem szybko zadaj sobie pytanie: „Czy to jest nowe, czy już znane?”
    • Nowe → esto.
    • Znane → eso.
  • Jeśli widzisz konkretny przedmiot / dokument → użyj ese + rzeczownik.
  • Jeśli porównujesz dwie grupy rzeczy → pamiętaj o estos otros + liczba mnoga.

Jeśli te trzy pytania masz z tyłu głowy, będziesz wybierać esto, eso, ese i estos otros dużo pewniej, także w spontanicznej rozmowie.

  1. Esto → nowa sytuacja lub pomysł, który się pojawia.
  2. Eso → pomysł lub fakt już wspomniany albo znany.
  3. Ese → konkretny, zidentyfikowany przedmiot lub element.
FormaEjemplo
Esto + verboEsto preocupa durante el embarazo. (To niepokoi w czasie ciąży.)
Eso + verboEso parece difícil.  (To wydaje się trudne.)
Ese (+ sustantivo)Ese resultado confirma el embarazo (Tamten wynik potwierdza ciążę.)
Estos otros + sustantivoPrefiero estos otros controles prenatales. (Wolę te inne badania prenatalne.)

Wyjątki!

  1. Estos otros używa się do porównywania lub kontrastowania z czymś już wspomnianym i zawsze występuje z rzeczownikiem w liczbie mnogiej.
  2. Ese może być użyte bez rzeczownika tylko wtedy, gdy rzeczownik jest jasny z kontekstu (ese resultado es correcto → ese es correcto).

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

1. ¿Ves el monitor? ___ indica cómo está el corazón del bebé ahora mismo.

¿Ves el monitor? ___ indica cómo está el corazón del bebé ahora mismo.)

2. Los resultados de la ecografía ya son buenos; ___ tranquiliza mucho a los padres.

Los resultados de la ecografía ya son buenos; ___ tranquiliza mucho a los padres.)

3. Prefiero ___ controles prenatales, porque en esa clínica explican todo con más detalle.

Prefiero ___ controles prenatales, porque en esa clínica explican todo con más detalle.)

4. ___ resultado de la prueba de embarazo es positivo; eso significa que estás embarazada.

___ resultado de la prueba de embarazo es positivo; eso significa que estás embarazada.)

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przepisz zdania, używając poprawnie esto, eso, ese lub estos otros zgodnie z podanym kontekstem.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Wskazówka Wskazówka (esto) Vi en internet un nuevo tipo de prueba médica. La prueba médica me da un poco de miedo.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Vi en internet un nuevo tipo de prueba médica. Esto me da un poco de miedo.
    (Vi en internet un nuevo tipo de prueba médica. Esto me da un poco de miedo.)
  2. Wskazówka Wskazówka (eso) El médico me explicó el riesgo de la cirugía. Ya habíamos hablado del riesgo antes. (usa un demostrativo para referirte de nuevo al riesgo)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El médico me explicó el riesgo de la cirugía. Eso ya lo habíamos hablado antes.
    (El médico me explicó el riesgo de la cirugía. Eso ya lo habíamos hablado antes.)
  3. Wskazówka Wskazówka (ese) ¿Me enseñas el informe del laboratorio, por favor? Quiero leer el informe del laboratorio.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    ¿Me enseñas el informe del laboratorio, por favor? Quiero leer ese informe.
    (¿Me enseñas el informe del laboratorio, por favor? Quiero leer ese informe.)
  4. Wskazówka Wskazówka (estos otros) Estos controles prenatales son muy básicos. Prefiero controles prenatales con más pruebas.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Estos controles prenatales son muy básicos. Prefiero estos otros controles prenatales con más pruebas.
    (Estos controles prenatales son muy básicos. Prefiero estos otros controles prenatales con más pruebas.)

Ćwiczenie 3: Gramatyka w praktyce

Instrukcja: W parach zdecydujcie, jaki rodzaj porodu wolicie i uzasadnijcie swój wybór.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie
Sytuacja
En la consulta prenatal, la matrona explica opciones de parto a la pareja.
(W poradni prenatalnej położna wyjaśnia parze opcje porodu.)

Omówić
  • Cuando pensáis en el parto, ¿esto os preocupa más o menos? ¿Por qué? (Kiedy myślicie o porodzie, czy bardziej was to niepokoi czy uspokaja? Dlaczego?)
  • Imaginad que el ginecólogo propone una cesárea: ¿qué pensáis de eso? ¿Lo aceptaríais? ¿Por qué sí o por qué no? (Wyobraźcie sobie, że ginekolog proponuje cesarskie cięcie: co o tym myślicie? Czy zgodzilibyście się na nie? Dlaczego tak/nie?)

Przydatne słowa i zwroty
  • La ecografía (La ecografía)
  • La fecha de parto (La fecha de parto)
  • Ese control prenatal / esos otros controles prenatales (Ese control prenatal / esos otros controles prenatales)

Użyj w rozmowie
  • esto + verbo (esto + verbo)
  • eso + verbo (eso + verbo)
  • ese / esos otros + sustantivo (ese / esos otros + sustantivo)

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Magister języków, kultur i komunikacji

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

sobota, 07/03/2026 00:10