B1.36 - Finanse codzienne i podatki
Finanzas diarias y impuestos
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Email: Otrzymujesz e-mail od swojej doradczyni bankowej w Hiszpanii z podsumowaniem Twojej sytuacji i kilkoma pytaniami; odpowiedz, aby wyjaśnić swoje priorytety i zdecydować, co zrobić ze swoimi oszczędnościami.
Buenos días,
Soy Marta López, su asesora de la sucursal de Banco Central en la calle Alcalá.
He revisado su cuenta de ahorros y he visto un nuevo ingreso importante este mes. Por eso le propongo dos opciones:
- Invertir una parte en un fondo con riesgo bajo.
- Dejar el dinero en la cuenta y usarlo para pagar menos en su hipoteca.
Además, he visto que todavía no tiene activados los pagos automáticos para los impuestos municipales.
¿Qué prefiere hacer con este dinero? ¿Quiere que activemos los pagos automáticos? También podemos programar una videollamada rápida para explicarle las comisiones y los posibles intereses.
Un saludo cordial,
Marta López
Asesora financiera
Dzień dobry,
Jestem Marta López, Panią doradczynią w oddziale Banco Central przy calle Alcalá.
Przejrzałam Pani rachunek oszczędnościowy i zauważyłam nowe wpłaty na koncie w tym miesiącu. Dlatego proponuję dwie opcje:
- Zainwestować część w fundusz o niskim ryzyku.
- Pozostawić pieniądze na koncie i użyć ich, aby płacić mniej za hipotekę.
Poza tym zauważyłam, że nie ma jeszcze aktywowanych płatności automatycznych dla podatków lokalnych.
Co woli Pani zrobić z tymi pieniędzmi? Czy chce Pani, żebyśmy aktywowali płatności automatyczne? Możemy też umówić krótkie połączenie wideo, żeby wyjaśnić prowizje i możliwe odsetki.
Z serdecznymi pozdrowieniami,
Marta López
Doradczyni finansowa
Zrozum tekst:
-
¿Qué dos opciones le propone Marta para usar el dinero de la cuenta de ahorros?
(Jakie dwie opcje proponuje Marta w związku z użyciem pieniędzy z rachunku oszczędnościowego?)
-
¿Qué información o servicios le ofrece Marta además de las dos opciones principales?
(Jakie informacje lub usługi oferuje Marta oprócz głównych dwóch opcji?)
Przydatne zwroty:
-
En relación con su correo, me gustaría…
(W związku z Pani e-mailem chciał(a)bym…)
-
Por ahora prefiero… porque…
(Na razie wolę… ponieważ…)
-
También quisiera activar / cancelar…
(Chciał(a)bym także aktywować / anulować…)
Gracias por su correo y por revisar mi cuenta de ahorros.
En este momento prefiero usar la mayor parte del dinero para pagar menos en mi hipoteca. Me gustaría invertir solo una parte pequeña, por ejemplo el 20 %, en un fondo de riesgo bajo.
También quiero activar los pagos automáticos para los impuestos municipales, así no se me olvida ninguna fecha. ¿Podría indicarme qué comisiones y qué tipo de intereses tendría el fondo que me propone?
Si es posible, prefiero una videollamada el jueves por la tarde, después de las 17:00.
Un saludo cordial,
[Tu nombre]
Dzień dobry, Marto:
Dziękuję za Pani e-mail i za sprawdzenie mojego rachunku oszczędnościowego.
W tej chwili wolę przeznaczyć większość pieniędzy na zmniejszenie raty mojej hipoteki. Chciał(a)bym zainwestować tylko niewielką część, na przykład 20%, w fundusz o niskim ryzyku.
Chcę też aktywować płatności automatyczne dla podatków lokalnych, żeby nie zapomnieć o terminach. Czy mogłaby Pani poinformować mnie, jakie są prowizje i jakie rodzaje odsetek miałby proponowany fundusz?
Jeśli to możliwe, wolę rozmowę wideo w czwartek po południu, po godzinie 17:00.
Z pozdrowieniami,
[Twoje imię]
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Domiciliar recibos en la banca online
Cliente: Pokaż Hola, acabo de llegar a España y quiero organizar mejor mis pagos; tengo varios recibos de luz, internet y gimnasio y no quiero olvidarme de pagarlos.
(Cześć, właśnie przyjechałem do Hiszpanii i chcę lepiej zorganizować moje płatności; mam kilka rachunków za prąd, internet i siłownię i nie chcę zapominać o ich opłaceniu.)
Gestor del banco: Pokaż Perfecto, puedes domiciliar todos esos recibos en tu cuenta corriente y así el cargo automático se hace cada mes sin que tengas que preocuparte.
(Świetnie, możesz zlecić polecenie zapłaty dla wszystkich tych rachunków na swoje konto rozliczeniowe, dzięki czemu opłata zostanie pobrana automatycznie co miesiąc i nie będziesz musiał się martwić.)
Cliente: Pokaż ¿Eso tiene alguna comisión bancaria o es un servicio incluido con la cuenta?
(Czy to wiąże się z jakąś prowizją bankową, czy jest to usługa wliczona w konto?)
Gestor del banco: Pokaż Normalmente no hay comisión por la domiciliación de recibos, solo tienes que indicar qué empresas quieres y nosotros activamos los pagos recurrentes en la banca online.
(Zazwyczaj nie ma prowizji za polecenie zapłaty; wystarczy wskazać, które firmy chcesz objąć, a my aktywujemy płatności cykliczne w bankowości internetowej.)
Cliente: Pokaż Vale, y si un recibo llega con un importe raro, ¿puedo verlo en la aplicación bancaria antes de pagarlo?
(Ok, a jeśli rachunek przyjdzie z nietypową kwotą, czy mogę zobaczyć to w aplikacji bankowej przed zapłaceniem?)
Gestor del banco: Pokaż Sí, en la app puedes iniciar sesión, consultar el saldo disponible, revisar el extracto bancario y, si no estás de acuerdo, devolver el recibo antes de que se confirme el pago.
(Tak, w aplikacji możesz się zalogować, sprawdzić dostępne saldo, przejrzeć wyciąg i jeśli się z czymś nie zgadzasz, zwrócić polecenie zapłaty zanim zostanie potwierdzone.)
Otwarte pytania:
1. En tu caso, qué recibos te gustaría domiciliar y por qué?
W Twoim przypadku, jakie rachunki chciałbyś zlecić do polecenia płatności i dlaczego?
2. Prefieres hacer transferencias manuales cada mes o tener cargos automáticos? Explica tus razones.
Wolisz wykonywać przelewy ręcznie co miesiąc, czy mieć automatyczne obciążenia? Wyjaśnij swoje powody.
Dudas sobre la declaración de la renta
Profesional extranjero: Pokaż Llevo dos años trabajando en Madrid y no entiendo bien cómo funciona el impuesto sobre la renta ni si tengo obligación tributaria de presentar la declaración de la renta aquí.
(Pracuję od dwóch lat w Madrycie i nie do końca rozumiem, jak działa podatek dochodowy ani czy mam obowiązek złożyć tu zeznanie podatkowe.)
Asesora fiscal: Pokaż Si tienes tu residencia fiscal en España y cobras una nómina aquí, normalmente sí, además en tu nómina ya tienes una retención en origen que luego se ajusta en la declaración.
(Jeśli masz rezydencję podatkową w Hiszpanii i otrzymujesz tu wynagrodzenie, zwykle tak; ponadto na Twoim pasku płac jest już potrącenie u źródła, które potem rozlicza się w zeznaniu.)
Profesional extranjero: Pokaż También empecé a invertir en un fondo de inversión y no sé cuándo tengo que declarar el rendimiento ni qué deducciones fiscales puedo aplicar.
(Zacząłem też inwestować w fundusz inwestycyjny i nie wiem, kiedy powinienem zadeklarować zyski ani jakie odliczenia podatkowe mogę zastosować.)
Asesora fiscal: Pokaż Los rendimientos de tu cartera de inversiones se declaran cuando reembolsas el fondo o vendes, y la Agencia Tributaria recibe esa información; podemos revisar si tienes derecho a alguna deducción fiscal por vivienda o por aportaciones a planes.
(Zyski z portfela inwestycyjnego deklaruje się przy umorzeniu jednostek funduszu lub przy sprzedaży aktywów; Agencja Podatkowa otrzymuje te informacje. Możemy sprawdzić, czy przysługują Ci jakieś ulgi, np. na mieszkanie lub wpłaty na plany emerytalne.)
Profesional extranjero: Pokaż ¿Me recomiendas hacer la declaración solo con el borrador online de la Agencia Tributaria o es mejor que la preparemos juntos?
(Czy polecasz zrobić zeznanie tylko na podstawie wstępnego projektu online z Agencji Podatkowej, czy lepiej przygotujmy je razem?)
Asesora fiscal: Pokaż Con salarios sencillos el borrador suele ser suficiente, pero como tienes inversiones en el extranjero, es más seguro que la revisemos juntos para evitar problemas y posibles sanciones más adelante.
(Przy prostych wynagrodzeniach projekt zazwyczaj wystarcza, ale skoro masz inwestycje za granicą, bezpieczniej będzie, jeśli przejrzymy je razem, by uniknąć problemów i ewentualnych kar później.)
Otwarte pytania:
1. En tu situación personal, qué información necesitarías preparar antes de ir a un asesor fiscal?
W Twojej sytuacji osobistej, jakie informacje musiałbyś przygotować przed wizytą u doradcy podatkowego?
2. Crees que merece la pena pagar a un asesor para la declaración de la renta o prefieres hacerla tú mismo? Explica por qué.
Czy uważasz, że warto zapłacić doradcy za sporządzenie zeznania podatkowego, czy wolisz zrobić je samodzielnie? Wyjaśnij dlaczego.
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz około 8–10 linijek, aby wyjaśnić, jak organizujesz swoje miesięczne płatności (czynsz lub kredyt hipoteczny, podatki, rachunki) oraz czy korzystasz z bankowości internetowej do zarządzania pieniędzmi.
Przydatne wyrażenia:
Yo normalmente pago mis facturas a través de… / Prefiero usar la banca online porque… / Una ventaja / desventaja importante es que… / En mi país de origen es común que…