B1.42: Nowa rutyna

Una nueva rutina

Poznaj hiszpańskie słownictwo związane z Sylwestrem na Puerta del Sol oraz używaj spójników takich jak 'ya', 'además' i 'todavía', aby wzbogacić swoje wypowiedzi.

Materiały do słuchania i czytania

Ćwicz słownictwo w kontekście za pomocą autentycznych materiałów.

Słownictwo (8)

 El transporte: Transport (Hiszpański)

El transporte

Pokaż

Transport Pokaż

 La prioridad: Priorytet (Hiszpański)

La prioridad

Pokaż

Priorytet Pokaż

 La motivación: Motywacja (Hiszpański)

La motivación

Pokaż

Motywacja Pokaż

 La organización: Organizacja (Hiszpański)

La organización

Pokaż

Organizacja Pokaż

 Moverse (ruszać się) - Odmiana czasowników i ćwiczenia

Moverse

Pokaż

Ruszać się Pokaż

 Dar un paseo: Pójść na spacer (Hiszpański)

Dar un paseo

Pokaż

Pójść na spacer Pokaż

 El sustituto: Zastępca (Hiszpański)

El sustituto

Pokaż

Zastępca Pokaż

 Tener suerte: Mieć szczęście (Hiszpański)

Tener suerte

Pokaż

Mieć szczęście Pokaż

Ćwiczenia

Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.

Ćwiczenie 1: Conectores: ya, además, todavía,...

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Gramatyka: Spójniki: ya, además, todavía,...

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

Ya, pero, por eso, Todavía, porque, además, Cuando

1. Añadir:
Mi horario es flexible, y ... tengo la posibilidad de trabajar desde casa.
(Mój grafik jest elastyczny, a ponadto mam możliwość pracy z domu.)
2. Tiempo:
... terminé de preparar la organización del evento; ahora estoy tranquilo.
(Skończyłem już przygotowywać organizację wydarzenia; teraz jestem spokojny.)
3. Tiempo/Condición:
... el director ejecutivo habla, todos escuchan con atención.
(Kiedy dyrektor generalny mówi, wszyscy słuchają uważnie.)
4. Tiempo:
... no encuentro un sustituto para mi puesto, pero sigo buscando.
(Nadal nie znajduję zastępcy na moje stanowisko, ale ciągle szukam.)
5. Contrastar:
Tengo motivación para aprender, ... me cuesta concentrarme.
(Mam motywację do nauki, ale trudno mi się skupić.)
6. Explicación:
Mi prioridad es terminar este proyecto, ... estoy tan enfocado.
(Moim priorytetem jest dokończenie tego projektu, dlatego jestem tak skoncentrowany.)
7. Causa:
Necesito organizar mi transporte ... mi trabajo está lejos de casa.
(Muszę zorganizować mój transport, ponieważ moja praca jest daleko od domu.)

Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!

Czy chcesz poćwiczyć dzisiaj hiszpański? To jest możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli jeszcze dzisiaj.

Zapisz się teraz!

Nowa rutyna – lekcja języka hiszpańskiego na poziomie B1

W tej lekcji poznasz typowy zwyczaj obchodzenia Nochevieja na Puerta del Sol oraz nauczysz się, jak łączyć zdania za pomocą popularnych hiszpańskich spójników: ya, además, todavía. To świetna okazja, aby rozszerzyć słownictwo dotyczące świąt oraz codziennych czynności, a także poprawić płynność wypowiedzi, stosując łączniki.

Co znajduje się w lekcji?

  • Opis tradycji Nochevieja na Puerta del Sol – poznaj słownictwo i zwroty związane z przygotowaniami do Nowego Roku w Hiszpanii.
  • Użycie spójników: uczysz się, jak wzbogacić wypowiedź, łącząc zdania i wyrażenia spójnikami takimi jak ya (już), además (ponadto), todavía (jeszcze).
  • Praktyczne przykłady: krótkie zdania i dialogi ukazujące zastosowanie omawianych słów w codziennym kontekście.

Przykładowe słowa i wyrażenia

  • La Nochevieja – Sylwester
  • La Puerta del Sol – centralny plac w Madrycie, miejsce wielu uroczystości
  • Ya he comprado las uvas – Już kupiłem winogrona (tradycja jedzenia 12 winogron o północy)
  • Además, vamos a celebrar con familia – Ponadto świętujemy z rodziną
  • Todavía no he decidido qué ropa ponerme – Jeszcze nie zdecydowałem, co założę

Różnice językowe między polskim a hiszpańskim

W hiszpańskim spójniki takie jak ya często wyrażają nie tylko samo „już”, ale mogą podkreślać zakończenie czynności, co w polskim wymaga czasem dodatkowych słów. Además jest odpowiednikiem „ponadto” lub „dodatkowo” i pomaga rozbudować wypowiedź, podczas gdy polski potrafi skomunikować to za pomocą składni bardziej elastycznej, np. przez dodanie przecinków i partykuł. Todavía odnosi się do czynności, które nadal trwają lub nie zostały zakończone i często używa się go z przeczeniem: todavía no (jeszcze nie), co ma ścisły odpowiednik w polskim.

Przykładowo:

  • Hiszpania: Ya terminé el trabajo. – Polski: „Już skończyłem pracę.” (podkreślenie faktu zakończenia)
  • Hiszpania: Además, quiero ir al cine. – Polski: „Ponadto chcę iść do kina.”
  • Hiszpania: Todavía no he comido. – Polski: „Jeszcze nie jadłem.”

Te lekcje nie byłyby możliwe bez naszych wspaniałych partnerów🙏