B1.42 - Uprawnienia i dotacje
Permisos y subvenciones
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Email: Otrzymujesz e-mail od Urzędu Gminy Twojej dzielnicy dotyczący Twojego wniosku o dotację na instalację paneli słonecznych w Twoim domu i musisz odpowiedzieć, aby wyjaśnić swoją sytuację i poprosić o to, czego potrzebujesz.
Asunto: Subvención para instalación de placas solares
Estimado/a vecino/a,
Le escribimos desde el Ayuntamiento del distrito Centro en relación con su solicitud de subvención para la instalación de placas solares.
Antes de autorizar la ayuda necesitamos comprobar que usted cumple con todos los requisitos. En este momento falta la siguiente documentación:
- Copia de la licencia de obra o reforma.
- Justificante de estar al día en el pago de la cotización a la Seguridad Social (si es autónomo).
El plazo para entregar esta documentación termina el 30 de junio. Si no la recibimos antes de esa fecha, tendremos que denegar la ayuda.
Atentamente,
María López
Oficina de Gestión de Subvenciones
Ayuntamiento de Madrid
Temat: Dotacja na instalację paneli słonecznych
Szanowny/a sąsiedzie/sąsiadko,
Piszemy do Państwa z Urzędu Dzielnicy Centro w związku z Państwa wnioskiem o dotację na instalację paneli słonecznych.
Zanim zatwierdzimy pomoc, musimy sprawdzić, czy Państwo spełniają wszystkie wymogi. Obecnie brakuje następujących dokumentów:
- Kopia pozwolenia na budowę lub remont.
- Potwierdzenie, że są Państwo na bieżąco z opłacaniem składek do ZUS (jeśli są Państwo samozatrudnieni).
Termin na dostarczenie tych dokumentów upływa 30 czerwca. Jeśli nie otrzymamy ich przed tą datą, będziemy musieli odrzucić wniosek o pomoc.
Z poważaniem,
María López
Biuro Zarządzania Dotacjami
Urząd Miasta Madryt
Zrozum tekst:
-
¿Qué documentos necesita todavía el Ayuntamiento para poder autorizar la subvención?
(Jakich dokumentów nadal potrzebuje urząd, aby móc zatwierdzić dotację?)
-
¿Qué pasa si la persona no entrega la documentación antes del 30 de junio?
(Co się stanie, jeśli osoba nie dostarczy dokumentów przed 30 czerwca?)
Przydatne zwroty:
-
Le escribo en relación con…
(Piszę w związku z…)
-
Quisiera solicitar…
(Chciałbym/Chciałabym poprosić o…)
-
Muchas gracias por su ayuda y quedo a la espera de su respuesta.
(Bardzo dziękuję za pomoc i czekam na Państwa odpowiedź.)
Gracias por su correo y por la información sobre mi solicitud de subvención para las placas solares.
En este momento todavía no tengo la licencia de obra, porque el instalador la está tramitando con el Ayuntamiento. Por eso, quisiera pedir una ampliación del plazo para entregar la documentación. Según la empresa, la licencia estará lista a mediados de julio.
Por otra parte, le adjunto a este correo el justificante de que estoy al día en la cotización a la Seguridad Social como autónomo.
Le agradecería que me confirmara si es posible mantener mi solicitud activa hasta que reciba la licencia.
Muchas gracias por su atención.
Atentamente,
[Tu nombre]
Szanowna Pani López,
Dziękuję za Pani e-mail i za informacje dotyczące mojego wniosku o dotację na panele słoneczne.
W tej chwili nadal nie posiadam pozwolenia na budowę, ponieważ wykonawca załatwia je w Urzędzie. W związku z tym chciałbym/chciałabym prosić o przedłużenie terminu na dostarczenie dokumentów. Według firmy pozwolenie będzie gotowe w połowie lipca.
Ponadto w załączeniu przesyłam potwierdzenie, że jestem na bieżąco ze składkami do ZUS jako osoba samozatrudniona.
Byłbym/Byłabym wdzięczny/wdzięczna za potwierdzenie, czy możliwe jest utrzymanie mojego wniosku do czasu otrzymania pozwolenia.
Dziękuję za uwagę.
Z poważaniem,
[Twoje imię i nazwisko]
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Empadronarse en el ayuntamiento
Solicitante: Pokaż Buenos días, vengo a empadronarme porque me han dicho que lo necesito para solicitar una ayuda económica de alquiler.
(Dzień dobry, przychodzę się zameldować, ponieważ powiedziano mi, że tego potrzebuję, aby ubiegać się o pomoc finansową na czynsz.)
Funcionaria del ayuntamiento: Pokaż Buenos días, sí, para cualquier subvención de vivienda es requisito estar empadronado aquí y tener toda la documentación en regla.
(Dzień dobry. Tak — do każdej dotacji mieszkaniowej wymagane jest zameldowanie tutaj oraz kompletna, uporządkowana dokumentacja.)
Solicitante: Pokaż Perfecto, llevo el documento de identidad, el contrato de alquiler y un certificado de la empresa donde constan mis cotizaciones.
(Świetnie, mam dowód tożsamości, umowę najmu oraz zaświadczenie od firmy, w którym widoczne są moje składki.)
Funcionaria del ayuntamiento: Pokaż Muy bien, entonces rellenamos la solicitud ahora mismo; si todo está correcto, en unos cinco días tendrá el certificado de empadronamiento por correo electrónico.
(Bardzo dobrze. Wypełnimy wniosek od razu; jeśli wszystko będzie w porządku, w ciągu około pięciu dni otrzyma pan zaświadczenie o zameldowaniu drogą mailową.)
Solicitante: Pokaż ¿Y con ese certificado ya puedo presentar la solicitud de la subvención de alquiler en este mismo edificio?
(Czy z tym zaświadczeniem mogę już złożyć wniosek o dotację na czynsz w tym samym budynku?)
Funcionaria del ayuntamiento: Pokaż Sí, en la planta tercera está la oficina de vivienda; allí le informarán de los plazos y del presupuesto máximo que cubre la ayuda.
(Tak. Na trzecim piętrze znajduje się biuro mieszkaniowe — tam poinformują pana o terminach i o maksymalnej kwocie, jaką obejmuje pomoc.)
Otwarte pytania:
1. ¿Qué documentos necesitas normalmente para empadronarte en una ciudad nueva?
Jakie dokumenty zwykle są potrzebne, aby zameldować się w nowym mieście?
2. En tu situación real, ¿por qué podría ser importante estar empadronado y estar en regla con la administración?
W twojej rzeczywistej sytuacji — dlaczego mogłoby być ważne być zameldowanym i mieć porządek w sprawach administracyjnych?
Renovar permiso de residencia y trabajo
Profesional extranjero: Pokaż He pedido cita porque mi permiso de residencia y trabajo vence en dos meses y quiero saber qué trámites tengo que gestionar para renovarlo.
(Umówiłem się na spotkanie, ponieważ moje zezwolenie na pobyt i pracę wygasa za dwa miesiące i chcę wiedzieć, jakie formalności muszę załatwić, aby je odnowić.)
Abogada de extranjería: Pokaż Has hecho bien en venir con tiempo, porque hay un plazo máximo para presentar la solicitud; lo primero es comprobar que cumples con todos los requisitos y que tus cotizaciones están en regla.
(Dobrze zrobił pan, przychodząc wcześniej, bo obowiązuje termin na złożenie wniosku; najpierw trzeba sprawdzić, czy spełnia pan wszystkie wymogi i czy pana składki są w porządku.)
Profesional extranjero: Pokaż La empresa me ha preparado un certificado de empleo y un presupuesto de mi salario anual, pero me preocupa que el año pasado estuve tres meses en paro y no sé si pueden denegar la prórroga.
(Firma przygotowała dla mnie zaświadczenie o zatrudnieniu i wykaz mojego rocznego wynagrodzenia, ale martwi mnie, że w zeszłym roku byłem trzy miesiące bezrobotny i nie wiem, czy mogą odmówić przedłużenia.)
Abogada de extranjería: Pokaż En principio no, mientras hayas estado dado de alta la mayor parte del tiempo y no tengas antecedentes, lo normal es que te aprueben la renovación; si hubiera un rechazo, siempre podemos presentar una apelación.
(Zasadniczo nie — o ile przez większość czasu był pan zgłoszony do ubezpieczenia i nie ma pan karalności, zazwyczaj odnowienie zostanie przyznane; w razie odmowy zawsze możemy złożyć odwołanie.)
Profesional extranjero: Pokaż Perfecto, entonces quiero que usted me ayude a gestionar todo para evitar errores con los documentos de identidad y los formularios.
(Świetnie. W takim razie proszę, żeby pomogła mi pani załatwić wszystkie sprawy, aby uniknąć błędów przy dokumentach tożsamości i formularzach.)
Abogada de extranjería: Pokaż De acuerdo, yo preparo la lista de documentos y tú solo tendrás que firmar y presentar la solicitud en la oficina de extranjería el día de la cita.
(Dobrze — przygotuję listę dokumentów, a pan będzie musiał tylko podpisać i złożyć wniosek w urzędzie ds. cudzoziemców w dniu wizyty.)
Otwarte pytania:
1. ¿Qué consecuencias puede tener no renovar a tiempo tu permiso de residencia o de trabajo?
Jakie konsekwencje może mieć nieodnowienie na czas zezwolenia na pobyt lub pracę?
2. Piensa en tu caso: ¿qué información deberías preparar antes de ir a una oficina de extranjería o a un abogado?
Pomyśl o swoim przypadku: jakie informacje powinieneś przygotować przed pójściem do urzędu ds. cudzoziemców lub do prawnika?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 8–10 linijek, opisując urzędową procedurę, którą musiałeś/musiałaś załatwić (w Hiszpanii lub w swoim kraju) i jak przebiegało to doświadczenie.
Przydatne wyrażenia:
Para solicitar la ayuda, primero tuve que… / El principal requisito era… / Al final me aprobaron / denegaron la solicitud porque… / Creo que este tipo de subvenciones son importantes porque…