2. Gramatyka
B1.37.1 Gramatyka
Czasownik „Estar” + Gerundio, aby mówić o przyszłości
3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Guía rápida para empadronarse en Madrid después de casarse
Słowa do użycia: certificado de empadronamiento, pareja de hecho, matrimonio civil, apoderado, estado civil, oficina del registro civil, inscripción en el registro civil, padrón municipal, firmar, acta de matrimonio
(Krótki przewodnik po zameldowaniu się w Madrycie po zawarciu małżeństwa)
Si te has mudado a Madrid después de un o porque vives con tu , es importante actualizar tu en el . Para hacer este trámite, primero debes solicitar cita en la de tu distrito y llevar tu DNI o NIE, el anterior y, si es necesario, el .
En la oficina tendrás que rellenar un formulario y una autorización para que el ayuntamiento pueda comprobar tus datos. Si no puedes ir personalmente, tu puede presentar la documentación. Una vez aprobada la , recibirás por correo electrónico la confirmación de tu nueva dirección y de tu situación familiar, que muchas empresas piden para sus registros internos.Jeśli przeprowadziłeś się do Madrytu po małżeństwie cywilnym lub dlatego, że mieszkasz ze swoją partnerką/partnerem (pareja de hecho), ważne jest, aby zaktualizować swój stan cywilny w ewidencji mieszkańców (padrón municipal). Aby załatwić tę sprawę, najpierw musisz umówić wizytę w urzędu stanu cywilnego (oficina del registro civil) w swoim okręgu i zabrać ze sobą dowód osobisty (DNI) lub numer identyfikacyjny obcokrajowca (NIE), poprzednie zaświadczenie o zameldowaniu oraz, jeśli to konieczne, akt małżeństwa .
W urzędzie będziesz musiał wypełnić formularz i podpisać upoważnienie, aby urząd miejski mógł sprawdzić twoje dane. Jeśli nie możesz pójść osobiście, twój pełnomocnik może złożyć dokumenty w twoim imieniu. Gdy wpis do rejestru zostanie zatwierdzony, otrzymasz na adres e-mail potwierdzenie nowego adresu i sytuacji rodzinnej, które wiele firm wymaga do swoich rejestrów wewnętrznych.
-
¿Por qué es importante actualizar el estado civil y la dirección después de mudarse a Madrid?
(Dlaczego ważne jest zaktualizowanie stanu cywilnego i adresu po przeprowadzce do Madrytu?)
-
¿Qué documentos se mencionan en el texto que debes llevar a la oficina del registro civil?
(Jakie dokumenty wymienia tekst, które należy zabrać do urzędu stanu cywilnego?)
-
¿Qué puede hacer un apoderado por ti en este trámite?
(Co może zrobić pełnomocnik w Twoim imieniu podczas tej procedury?)
-
En tu país o ciudad, ¿cómo se hace un trámite parecido para registrar un cambio de domicilio o de estado civil?
(W Twoim kraju lub mieście, jak przeprowadza się podobną procedurę rejestracji zmiany miejsca zamieszkania lub stanu cywilnego?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz tekst składający się z 8–10 zdań, w którym opiszesz oficjalną procedurę, którą przeprowadziłeś lub którą musisz przeprowadzić, związaną ze swoim stanem cywilnym lub miejscem zamieszkania. Opisz, jakie dokumenty są potrzebne i jakie kroki zamierzasz podjąć.
Przydatne wyrażenia:
Para hacer este trámite necesito… / Tengo que pedir cita en… / El documento más importante es… / El problema principal de este trámite es que…