Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Prośba o opinię: ¿Qué tal? - ¿Qué te parece...? - ¿Te parece bien...?

Pedir valoración: ¿Qué tal? - ¿Qué te parece...? - ¿Te parece bien...?


Usamos estas estructuras para pedir la opinión, evaluación o valoración personal de una persona.

(Używamy tych struktur, aby poprosić kogoś o opinię, ocenę lub osobistą wartościującą ocenę.)

Kiedy używać „¿Qué tal…?” a kiedy „¿Qué te parece…?”

  • ¿Qué tal? = szybkie, neutralne „Jak było?/Jak leci?/Jak wrażenia?” (bez doprecyzowania tematu).
  • ¿Qué tal está…? = pytasz o ocenę konkretnej rzeczy (zwykle aktualny stan/wrażenie): ¿Qué tal está la película…?
  • ¿Qué te parece…? = klasyczne „Co sądzisz o…?”; możesz pytać o rzecz albo pomysł/plan.
Cel Najprostsza forma Przykład
Ogólne wrażenie ¿Qué tal? —¿Qué tal? —Bien, la película fue entretenida.
Ocena „jak jest” ¿Qué tal está + rzecz? ¿Qué tal está la película en versión original?
Opinia o pomyśle ¿Qué te parece + infinitivo? ¿Qué te parece reservar entradas para la sesión de las ocho?

„Parecer”: kluczowy mechanizm (zaimek + temat)

  • W pytaniach z parecer prawie zawsze pojawia się zaimek: me/te/le/nos/os/les.
  • Ten zaimek mówi, czyją opinię pytasz (tak jak w polskim: „co ci się wydaje?”).
Pytasz kogo? Forma Przykład
mnie ¿Qué me parece…? ¿Qué me parece la propuesta?
ciebie (ty) ¿Qué te parece…? ¿Qué te parece salir después del cine?
Pana/Panią ¿Qué le parece…? ¿Qué le parece la idea?
was (wy) ¿Qué os parece…? ¿Qué os parece la película?

Uwaga praktyczna: w języku potocznym w Hiszpanii często usłyszysz też ¿Qué te parece? jako samodzielne „No i jak?/Co ty na to?” (temat wynika z kontekstu).

Dwa wzorce po „parecer”: infinitivo vs „que + subjuntivo”

  • Wzorzec A: „parecer + infinitivo” → mówisz o czynności/planie ogólnie (bez nowego podmiotu w zdaniu podrzędnym).
  • Wzorzec B: „parecer + que + subjuntivo” → pojawia się konkretne zdanie, często z innym podmiotem (ktoś coś robi).
Co chcesz powiedzieć? Struktura Przykład poprawny
„Co sądzisz o tym, żeby zarezerwować…?” ¿Qué te parece reservar…? ¿Qué te parece reservar entradas online?
„Co sądzisz o tym, że (ktoś) zarezerwuje…?” ¿Qué te parece que + subj.…? ¿Qué te parece que reservemos las entradas online?

Dlaczego po „que” jest tryb łączący (subjuntivo)?

  • „Me/Te/Le parece…” to ocena/opinia.
  • Gdy po ocenie dodajesz zdanie z que, hiszpański sygnalizuje to jako treść ocenianą → dlatego subjuntivo.

Minimalna kontrola: jeśli po parece widzisz que, w 90% przypadków uruchamiasz w głowie: subjuntivo.

  • ¿Qué te parece que la peli es demasiado larga?
  • ¿Qué te parece que la peli sea demasiado larga?

„¿Te parece bien/mal…?” i „¿Te parece una buena/mala idea…?”

  • To gotowe „ramy” do oceny: OK/nie OK albo dobry/zły pomysł.
  • Wybór gramatyki działa tak samo:
Po czym? Co wstawiasz? Przykład
bez „que” rzeczownik / infinitivo ¿Te parece bien aconsejar esta comedia a tus padres?
z „que” subjuntivo ¿Le parece mal que la sesión empiece tan tarde?

Szybki „autotest” przed mówieniem (15 sekund)

  1. Czy pytam o opinię? → użyj ¿Qué te parece…? / ¿Te parece bien…?
  2. Kto ma opinię? → dobierz zaimek: me/te/le/nos/os/les.
  3. Czy po „parece” jest „que”?
    • Nie → zwykle infinitivo / rzeczownik.
    • Tak → subjuntivo (np. sea, empiece, reservemos).

Miniściąga: gotowe pytania do rozmowy

  • ¿Qué tal está la película con subtítulos?
  • ¿Qué te parece verla en la sala grande?
  • ¿Te parece bien salir a cenar después?
  • ¿Te parece una buena idea que cambiemos de película a última hora?
  1. Z parecer zaimek (me, te, le, os…) zmienia się w zależności od osoby, której prosimy o opinię.
FórmulaEjemplo
¿Qué tal? - ¿Qué tal? - Bien, la película fue entretenida. (– Jak było? – Dobrze, film był rozrywkowy.)
¿Qué tal está...?+ sustantivo (+ rzeczownik)¿Qué tal está la película en lengua original? (Jak się prezentuje film w wersji oryginalnej?)
¿Qué te/le/os parece...?+ sustantivo / infinitivo (+ rzeczownik / bezokolicznik)¿Qué te parece reservar entradas para la sesión de las ocho? (Co sądzisz o zarezerwowaniu biletów na seans o ósmej?)
¿Qué te/le/os parece...?+ que + presente de subjuntivo (+ que + czas teraźniejszy trybu łączącego (subjuntivo))¿Qué os parece que la película trate de una historia real? (Co sądzicie o tym, że film opowiada prawdziwą historię?)
¿Te/le/os parece bien/mal...?+ sustantivo / infinitivo (+ rzeczownik / bezokolicznik)¿Te parece bien aconsejar ver esta comedia a tus padres? (Czy uważasz, że to dobry pomysł polecić tę komedię do obejrzenia swoim rodzicom?)
¿Te/le/os parece bien/mal...?+ presente de subjuntivo (+ czas teraźniejszy trybu łączącego (subjuntivo))¿Le parece mal que la sesión empiece tan tarde? (Czy uważa Pan/Pani za złe, że seans zaczyna się tak późno?)
¿Te/le/os parece (una) buena/mala idea...?+ sustantivo / infinitivo (+ rzeczownik / bezokolicznik)¿Os parece una buena idea ver la película en la sala grande? (Czy uważacie, że to dobry pomysł obejrzeć film na dużej sali?)
¿Te/le/os parece (una) buena/mala idea...? + que + presente de subjuntivo ( + que + czas teraźniejszy trybu łączącego (subjuntivo))¿Te parece una mala idea que cambiemos de película a última hora? (Czy uważasz, że to zły pomysł, żebyśmy w ostatniej chwili zmienili film?)

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. ¿Qué _____ parece reservar entradas para la sesión de las ocho en la taquilla?

Co _____ myślisz o zarezerwowaniu biletów na seans o ósmej w kasie?

2. ¿Te parece bien que la película _____ tan tarde?

Czy uważasz, że to w porządku, że film _____ tak późno?

3. ¿Qué tal _____ la película en versión original con subtítulos?

Jak _____ film w wersji oryginalnej z napisami?

4. ¿_____ parece una buena idea ver la película en la sala grande?

Czy _____ uważacie, że to dobry pomysł obejrzeć film w dużej sali?

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przekształć każde zdanie w pytanie proszące o opinię, używając struktury wskazanej w nawiasach (np.: „La película fue entretenida.” -> „¿Qué tal la película?”).

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Wskazówka Wskazówka (¿Qué tal está...?) La película en versión original está bien.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    ¿Qué tal está la película en versión original?
    (Co sądzisz o filmie w wersji oryginalnej?)
  2. Wskazówka Wskazówka (¿Te parece (una) buena/mala idea...?) Salir a cenar después del cine es una buena idea.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    ¿Te parece una buena idea salir a cenar después del cine?
    (Czy wydaje ci się dobrym pomysłem wyjść na kolację po kinie?)
  3. Wskazówka Wskazówka (¿Qué te parece...?) Reservar entradas para la sesión de las ocho es una buena opción.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    ¿Qué te parece reservar entradas para la sesión de las ocho?
    (Co sądzisz o zarezerwowaniu biletów na seans o ósmej?)
  4. Wskazówka Wskazówka (¿Le parece bien/mal...?) La sesión empieza tan tarde y a usted no le gusta.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    ¿Le parece mal que la sesión empiece tan tarde?
    (Czy uważa pan za złe, że seans zaczyna się tak późno?)

Ćwiczenie 3: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie, aby poprosić o opinię lub wyrazić ocenę.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1.
W konstrukcji «¿Qué te parece que…?», gdy wprowadzasz ocenę z que, czasownik występuje w czasie teraźniejszym trybu łączącego: «sea», a nie «es».
2.
Po «¿Te parece bien que…?» używa się czasu teraźniejszego trybu łączącego: «reservemos», a nie trybu oznajmującego «reservamos».

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Magister języków, kultur i komunikacji

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

wtorek, 19/05/2026 23:20