Visita a paisagem
Visita a paisagem

Visita a paisagem

Besuche die Landschaft


Eine junge Frau zieht von Berlin zurück aufs Land.
Uma jovem mulher muda-se de Berlim de volta para o campo.

Exercício 1: Imersão linguística

Instruction: Assista ao vídeo e responda às perguntas relacionadas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Palavra Tradução
Das Dorf A aldeia
Die Oma A avó
Umziehen Mudar-se
Der Garten O jardim
Ausprobieren Experimentar
Die Großstadt A grande cidade
Die Veränderung A mudança
Anonym Anônimo
Thanheim ist ein sehr kleines Dorf in der Oberpfalz. (Thanheim é uma aldeia muito pequena no Alto Palatinado.)
-Ich hätte nie gedacht, dass Laura hierherzieht.- (-Eu nunca teria pensado que a Laura se mudaria para cá.-)
Laura ist vor neun Monaten von Berlin in die Oberpfalz gezogen. (Laura se mudou de Berlim para o Alto Palatinado há nove meses.)
Sie lebt jetzt auf dem Hof ihrer Großmutter. (Ela agora vive na propriedade da avó.)
Früher war der Garten nur Rasen; jetzt gibt es viel Gemüse. (Antes, o jardim era só gramado; agora há muitos vegetais.)
-Früher hatte ich keine Erfahrung mit Pflanzen.- (-Antes eu não tinha experiência com plantas.-)
-In Berlin habe ich im Marketing an der Staatsoper gearbeitet.- (-Em Berlim, eu trabalhava com marketing na Ópera Estatal.-)
-Mein Leben dort war spannend, aber ich wollte eine Veränderung.- (-Minha vida lá era empolgante, mas eu queria uma mudança.-)
-Die Großstadt war mir zu anonym und unpersönlich.- (-A grande cidade era anônima e impessoal demais para mim.-)

1. Wo lebt Laura jetzt?

(Onde a Laura vive agora?)

2. Warum wollte Laura die Großstadt verlassen?

(Por que a Laura queria deixar a grande cidade?)

3. Wie hat sich der Garten verändert?

(Como o jardim mudou?)

Exercício 2: Diálogo

Instruction: Leia o diálogo e responda às perguntas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Ein Sohn möchte von Berlin zurück aufs Land nach Bayern ziehen

Um filho quer sair de Berlim e voltar para o campo, na Baviera
1. Thomas: Ich bin froh, wieder auf dem Bauernhof zu sein. (Estou feliz por estar de volta à fazenda.)
2. Stephanie: Schön, dich zu sehen. Wir haben dich vermisst. (Que bom ver você. Sentimos a sua falta.)
3. Thomas: In der Stadt fehlen mir die Natur und die frische Luft. Außerdem ist mir die Stadt zu anonym. (Na cidade, sinto falta da natureza e do ar puro. Além disso, a cidade é anônima demais para mim.)
4. Stephanie: Hier lebt man wirklich ruhiger, aber die Arbeit ist auch hart. (Aqui a gente vive realmente mais tranquilo, mas o trabalho também é duro.)
5. Thomas: Deshalb habe ich Geld gespart und will wieder hierher zurückziehen. (Por isso economizei dinheiro e quero me mudar de volta para cá.)
6. Stephanie: Willst du wirklich dauerhaft ins Dorf zurückziehen? (Você realmente quer voltar a morar no vilarejo de forma permanente?)
7. Thomas: Erst mal für eine Weile. Ich will Kühe füttern und euch helfen. (Primeiro, por um tempo. Quero alimentar as vacas e ajudar vocês.)
8. Stephanie: Man sagt, die Landschaft tut Körper und Kopf gut. Wo willst du denn wohnen? (Dizem que a paisagem faz bem ao corpo e à mente. E onde você quer morar?)
9. Thomas: Ich möchte den alten Hof in der Oberpfalz renovieren und dort wohnen. (Quero reformar a antiga fazenda no Alto Palatinado e morar lá.)
10. Stephanie: Das klingt nach einer interessanten Idee. Ich freue mich sehr, dass du zurückkommst! (Isso parece uma ideia interessante. Fico muito feliz que você esteja voltando!)

1. Warum möchte Thomas wieder aufs Land ziehen?

(Por que Thomas quer se mudar de volta para o campo?)

2. Wo möchte Thomas später wohnen?

(Onde Thomas quer morar mais tarde?)