Visita el paisaje
Visita el paisaje

Visita el paisaje

Besuche die Landschaft


Eine junge Frau zieht von Berlin zurück aufs Land.
Una joven se muda de nuevo del Berlín al campo.

Ejercicio 1: Inmersión lingüística

Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Palabra Traducción
Das Dorf El pueblo
Die Oma La abuela
Umziehen Mudarse
Der Garten El jardín
Ausprobieren Probar
Die Großstadt La gran ciudad
Die Veränderung El cambio
Anonym Anónimo
Thanheim ist ein sehr kleines Dorf in der Oberpfalz. (Thanheim es un pueblo muy pequeño en el Alto Palatinado.)
-Ich hätte nie gedacht, dass Laura hierherzieht.- (-Nunca habría pensado que Laura se mudaría aquí.-)
Laura ist vor neun Monaten von Berlin in die Oberpfalz gezogen. (Laura se mudó hace nueve meses de Berlín al Alto Palatinado.)
Sie lebt jetzt auf dem Hof ihrer Großmutter. (Ahora vive en la granja de su abuela.)
Früher war der Garten nur Rasen; jetzt gibt es viel Gemüse. (Antes el jardín era solo césped; ahora hay muchas verduras.)
-Früher hatte ich keine Erfahrung mit Pflanzen.- (-Antes no tenía experiencia con plantas.-)
-In Berlin habe ich im Marketing an der Staatsoper gearbeitet.- (-En Berlín trabajaba en marketing en la Ópera Estatal.-)
-Mein Leben dort war spannend, aber ich wollte eine Veränderung.- (-Mi vida allí era emocionante, pero quería un cambio.-)
-Die Großstadt war mir zu anonym und unpersönlich.- (-La gran ciudad era demasiado anónima e impersonal para mí.-)

1. Wo lebt Laura jetzt?

(¿Dónde vive Laura ahora?)

2. Warum wollte Laura die Großstadt verlassen?

(¿Por qué quería Laura dejar la gran ciudad?)

3. Wie hat sich der Garten verändert?

(¿Cómo ha cambiado el jardín?)

Ejercicio 2: Diálogo

Instrucción: Lee el diálogo y responde a las preguntas.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Ein Sohn möchte von Berlin zurück aufs Land nach Bayern ziehen

Un hijo quiere mudarse de Berlín de vuelta al campo, a Baviera
1. Thomas: Ich bin froh, wieder auf dem Bauernhof zu sein. (Me alegro de estar de nuevo en la granja.)
2. Stephanie: Schön, dich zu sehen. Wir haben dich vermisst. (Qué bueno verte. Te hemos echado de menos.)
3. Thomas: In der Stadt fehlen mir die Natur und die frische Luft. Außerdem ist mir die Stadt zu anonym. (En la ciudad echo de menos la naturaleza y el aire fresco. Además, la ciudad me resulta demasiado anónima.)
4. Stephanie: Hier lebt man wirklich ruhiger, aber die Arbeit ist auch hart. (Aquí se vive de verdad más tranquilo, pero el trabajo también es duro.)
5. Thomas: Deshalb habe ich Geld gespart und will wieder hierher zurückziehen. (Por eso he ahorrado dinero y quiero mudarme de vuelta aquí.)
6. Stephanie: Willst du wirklich dauerhaft ins Dorf zurückziehen? (¿De verdad quieres volver al pueblo de forma permanente?)
7. Thomas: Erst mal für eine Weile. Ich will Kühe füttern und euch helfen. (Primero por un tiempo. Quiero alimentar a las vacas y ayudaros.)
8. Stephanie: Man sagt, die Landschaft tut Körper und Kopf gut. Wo willst du denn wohnen? (Se dice que el paisaje es bueno para el cuerpo y la mente. ¿Dónde quieres vivir entonces?)
9. Thomas: Ich möchte den alten Hof in der Oberpfalz renovieren und dort wohnen. (Quiero renovar la vieja granja en el Alto Palatinado y vivir allí.)
10. Stephanie: Das klingt nach einer interessanten Idee. Ich freue mich sehr, dass du zurückkommst! (Suena a una idea interesante. ¡Me alegro mucho de que vuelvas!)

1. Warum möchte Thomas wieder aufs Land ziehen?

(¿Por qué quiere Thomas mudarse de nuevo al campo?)

2. Wo möchte Thomas später wohnen?

(¿Dónde quiere vivir Thomas más adelante?)