Quando não se usa artigo?

Wann wird kein Artikel benutzt?


Im Deutschen wird kein Artikel benutzt bei allgemeinen Begriffen, Abstrakta und unbestimmten Mengen: z.B. „Angst haben".

(No alemão, não se usa artigo com termos gerais, conceitos abstratos e quantidades indefinidas: por ex., „Angst haben“.)

Quando o alemão usa “zero artigo” (sem der/die/das/ein)

Em alemão, é muito comum não usar artigo com:

  • conceitos abstratos (sentimentos, qualidades): Angst, Mut
  • quantidades indefinidas (massa/“em geral”): Kapital, Investitionen

Pense assim: não é “um medo” específico, mas medo como ideia geral.

Regra 1: Conceitos abstratos (Angst, Mut) → normalmente sem artigo

O que você quer dizer Forma natural em alemão Evite (soa estranho aqui)
“Ter medo” (no sentido geral) Ich habe Angst vor der Konkurrenz. Ich habe eine Angst vor der Konkurrenz.
“Ter coragem” (qualidade necessária) Du musst Mut haben, das Projekt zu starten. Du musst einen Mut haben
  • Angst haben (vor + Dativ) é uma expressão muito fixa: geralmente sem artigo.
  • Mut haben também: fala-se da coragem como característica, não de “uma coragem”.

Regra 2: Quantidades indefinidas (Kapital, Investitionen) → sem artigo

Quando a palavra significa “alguma quantidade, não especificada”, o alemão costuma usar zero artigo.

Intenção Correto Por que não com artigo?
capital em geral (não definido) Wir brauchen Kapital für die Gründung. das Kapital = capital específico, já conhecido
investimentos (plural, quantidade aberta) Wir planen Investitionen in neue Geräte. die Investitionen = investimentos específicos (aqueles)

Como decidir rápido: “geral” ou “específico”?

  1. É um sentimento/qualidade? → geralmente sem artigo.
    • Ich habe Angst.
    • Sie hat Mut, neue Kunden anzurufen.
  2. É uma quantidade não definida? → geralmente sem artigo.
    • Wir brauchen Kapital.
    • Das Startup sucht Investitionen.
  3. Você consegue apontar qual exatamente? (já mencionado/contrato/orçamento concreto) → aí pode aparecer artigo.

Quando o artigo aparece (e muda o sentido)

O artigo não é “proibido”. Ele torna a ideia mais concreta:

  • die Angst = um medo específico, “aquele medo”
    • Die Angst vor einer Kündigung war im Team spürbar. (um tipo de medo bem definido)
  • das Kapital = o capital específico (por exemplo, o valor previsto no plano)
    • Das Kapital aus der ersten Finanzierungsrunde reicht nicht. (capital concreto)
  • die Investitionen = os investimentos específicos (já decididos)
    • Die Investitionen für 2026 sind bereits freigegeben. (conjunto definido)

Auto-check (antes de falar/escrever)

  • Estou falando de medo/coragem como qualidade geral? → sem artigo.
  • Estou falando de capital/investimentos como “necessidade” sem número? → sem artigo.
  • Quero dizer “esse medo / aquele capital / os investimentos já definidos”? → provavelmente com artigo.

Mini-modelos úteis (para conversas de trabalho)

  • Ich habe Angst vor + Dativ: Ich habe Angst vor der Konkurrenz.
  • Mut haben, … zu …: Wir müssen Mut haben, neue Wege zu gehen.
  • Kapital brauchen für …: Wir brauchen Kapital für die Gründung.
  • Investitionen planen in …: Wir planen Investitionen in Digitalisierung.
  1. Sem artigo com conceitos abstratos como Angst, Mut.
  2. Sem artigo com quantidades indefinidas: por ex., Kapital, Investitionen.
Begriff (Termo)Beispiel (Exemplo)
Angst (medo)Ich habe Angst vor der Konkurrenz. (Eu tenho medo da concorrência.)
Mut (coragem)Du musst Mut haben, das Projekt zu starten. (Você precisa ter coragem para iniciar o projeto.)
Kapital (capital)Wir brauchen Kapital für die Gründung. (Precisamos de capital para a fundação.)

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Ich habe ___ vor der Konkurrenz.

Tenho ___ da concorrência.

2. Du brauchst ___, um dein eigenes Geschäft zu starten.

Você precisa de ___ para iniciar o seu próprio negócio.

3. Für die Gründung brauchen wir ___.

Para a fundação, precisamos de ___.

4. Im ersten Jahr planen wir ___ in neue Geräte.

No primeiro ano, planejamos ___ em novos equipamentos.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Reescreve as frases e remove artigos inadequados: em conceitos abstratos e quantidades indefinidas, em alemão muitas vezes não se usa artigo (p. ex. „Angst haben“, „Mut haben“, „Kapital brauchen“).

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Ich habe eine Angst vor dem Gespräch mit dem Chef.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Ich habe Angst vor dem Gespräch mit dem Chef.
    (Eu tenho medo da conversa com o chefe.)
  2. Für die Präsentation brauchst du einen Mut.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Für die Präsentation brauchst du Mut.
    (Para a apresentação você precisa de coragem.)
  3. Unsere Firma braucht ein Kapital für den Start.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Unsere Firma braucht Kapital für den Start.
    (Nossa empresa precisa de capital para o início.)
  4. Viele Gründer suchen ein Kapital und eine Investitionen.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Viele Gründer suchen Kapital und Investitionen.
    (Muitos empreendedores procuram capital e investimentos.)

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Licenciatura em Ciências - Psicologia Empresarial Intercultural

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Alemanha


Última atualização:

Quarta, 24/06/2026 03:33