Eine junge Frau zieht von Berlin zurück aufs Land.
Une jeune femme quitte Berlin pour retourner à la campagne.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.

Mot Traduction
Das Dorf Le village
Die Oma La grand-mère
Umziehen Déménager
Der Garten Le jardin
Ausprobieren Essayer
Die Großstadt La grande ville
Die Veränderung Le changement
Anonym Anonyme
Thanheim ist ein sehr kleines Dorf in der Oberpfalz. (Thanheim est un très petit village dans le Haut-Palatinat.)
-Ich hätte nie gedacht, dass Laura hierherzieht.- (-Je n’aurais jamais pensé que Laura déménagerait ici.-)
Laura ist vor neun Monaten von Berlin in die Oberpfalz gezogen. (Laura a déménagé de Berlin vers le Haut-Palatinat il y a neuf mois.)
Sie lebt jetzt auf dem Hof ihrer Großmutter. (Elle vit maintenant à la ferme de sa grand-mère.)
Früher war der Garten nur Rasen; jetzt gibt es viel Gemüse. (Avant, le jardin n’était que de la pelouse ; maintenant, il y a beaucoup de légumes.)
-Früher hatte ich keine Erfahrung mit Pflanzen.- (-Avant, je n’avais aucune expérience avec les plantes.-)
-In Berlin habe ich im Marketing an der Staatsoper gearbeitet.- (-À Berlin, j’ai travaillé dans le marketing à l’Opéra d’État.-)
-Mein Leben dort war spannend, aber ich wollte eine Veränderung.- (-Ma vie là-bas était passionnante, mais je voulais un changement.-)
-Die große Stadt war mir zu anonym und unpersönlich.- (-La grande ville était trop anonyme et impersonnelle pour moi.-)

1. Wo wohnt Laura jetzt?

(Où habite Laura maintenant ?)

2. Was ist im Garten neu?

(Qu’y a-t-il de nouveau dans le jardin ?)

3. Was sagt Laura über die Großstadt?

(Que dit Laura à propos de la grande ville ?)

Exercice 2: Dialogue

Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.

Ein Sohn möchte von Berlin zurück aufs Land in Bayern ziehen

Un fils veut quitter Berlin pour retourner à la campagne en Bavière
1. Thomas: Ich bin froh, wieder auf dem Bauernhof zu sein. (Je suis content d’être de nouveau à la ferme.)
2. Stephanie: Schön, dich zu sehen. Wir haben dich vermisst. (Je suis contente de te voir. Tu nous as manqué.)
3. Thomas: In der Stadt fehlen mir die Natur und die frische Luft. Außerdem ist mir die Stadt zu anonym. (En ville, la nature et l’air frais me manquent. En plus, je trouve la ville trop anonyme.)
4. Stephanie: Hier lebt man wirklich ruhiger, aber die Arbeit ist auch hart. (Ici, on vit vraiment plus tranquillement, mais le travail est aussi dur.)
5. Thomas: Darum habe ich Geld gespart und möchte wieder hierher ziehen. (C’est pourquoi j’ai économisé de l’argent et je voudrais revenir m’installer ici.)
6. Stephanie: Willst du wirklich dauerhaft ins Dorf zurück? (Tu veux vraiment revenir au village pour de bon ?)
7. Thomas: Erst mal für eine Weile. Ich will die Kühe füttern und euch helfen. (D’abord pour un certain temps. Je veux nourrir les vaches et vous aider.)
8. Stephanie: Man sagt, die Landschaft tut Körper und Kopf gut. Wo willst du denn wohnen? (On dit que le paysage fait du bien au corps et à l’esprit. Où veux-tu habiter ?)
9. Thomas: Ich möchte den alten Hof in der Oberpfalz renovieren und dort wohnen. (Je voudrais rénover l’ancienne ferme dans le Haut-Palatinat et y habiter.)
10. Stephanie: Das klingt nach einer interessanten Idee. Ich freue mich sehr, dass du zurückkommst! (Ça semble être une idée intéressante. Je suis très heureuse que tu reviennes !)

1. Warum möchte Thomas aus der Stadt zurück aufs Land ziehen?

(Pourquoi Thomas veut-il quitter la ville pour retourner à la campagne ?)

2. Wo will Thomas wohnen, wenn er zurückkommt?

(Où Thomas veut-il habiter quand il reviendra ?)