Eine junge Frau zieht von Berlin zurück aufs Land.
Una giovane donna si trasferisce da Berlino di nuovo in campagna.

Esercizio 1: Immersione linguistica

Istruzione: Guarda il video e rispondi alle domande correlate.

Parola Traduzione
Das Dorf Il villaggio
Die Oma La nonna
Umziehen Trasferirsi
Der Garten Il giardino
Ausprobieren Provare
Die Großstadt La grande città
Die Veränderung Il cambiamento
Anonym Anonimo
Thanheim ist ein sehr kleines Dorf in der Oberpfalz. (Thanheim è un villaggio molto piccolo nell'Alto Palatinato.)
-Ich hätte nie gedacht, dass Laura hierherzieht.- (-Non avrei mai pensato che Laura si sarebbe trasferita qui.-)
Laura ist vor neun Monaten von Berlin in die Oberpfalz gezogen. (Laura si è trasferita da Berlino nell'Alto Palatinato nove mesi fa.)
Sie lebt jetzt auf dem Hof ihrer Großmutter. (Ora vive nella fattoria di sua nonna.)
Früher war der Garten nur Rasen, jetzt gibt es viel Gemüse. (Prima il giardino era solo prato, ora ci sono molte verdure.)
-Früher hatte ich keine Erfahrung mit Pflanzen.- (-Prima non avevo esperienza con le piante.-)
-In Berlin habe ich im Marketing an der Staatsoper gearbeitet.- (-A Berlino lavoravo nel marketing all'Opera di Stato.-)
-Mein Leben dort war spannend, aber ich wollte eine Veränderung.- (-La mia vita lì era emozionante, ma volevo un cambiamento.-)
-Die Großstadt war mir zu anonym und unpersönlich.- (-La grande città per me era troppo anonima e impersonale.-)

1. Wo liegt Thanheim?

(Dove si trova Thanheim?)

2. Wie lange lebt Laura schon in der Oberpfalz?

(Da quanto tempo vive Laura nell'Alto Palatinato?)

3. Wie hat sich der Garten auf dem Hof verändert?

(Come è cambiato il giardino della fattoria?)

4. Was war ein Grund für Lauras Umzug aus Berlin?

(Qual è stata una ragione per il trasferimento di Laura da Berlino?)

Esercizio 2: Dialogo

Istruzione: Leggi il dialogo e rispondi alle domande.

Wieder zurück auf dem Bauernhof

Di nuovo nella fattoria
1. Thomas: Ich bin froh, wieder auf dem Bauernhof zu sein. (Sono contento di essere tornato in fattoria.)
2. Stephanie: Schön, dich zu sehen. Wir haben dich vermisst. (Che bello vederti. Ci sei mancato.)
3. Thomas: In der Stadt vermisse ich die Natur und die frische Luft. Die Stadt ist mir außerdem zu anonym. (In città mi manca la natura e l'aria fresca. Inoltre la città per me è troppo anonima.)
4. Stephanie: Hier lebt man wirklich ruhiger, aber die Arbeit ist auch hart. (Qui si vive davvero più tranquilli, ma il lavoro è anche duro.)
5. Thomas: Deshalb habe ich Geld gespart und will wieder hierher ziehen. (Perciò ho risparmiato e voglio trasferirmi di nuovo qui.)
6. Stephanie: Willst du wirklich dauerhaft ins Dorf zurück? (Vuoi davvero tornare a vivere stabilmente nel paese?)
7. Thomas: Erst mal für eine Weile: Kühe füttern und euch helfen. (Per ora per un po': dare da mangiare alle mucche e aiutarvi.)
8. Stephanie: Man sagt, die Landschaft tut Körper und Kopf gut. Wo willst du denn wohnen? (Si dice che il paesaggio faccia bene al corpo e alla mente. Dove vorresti abitare?)
9. Thomas: Ich möchte den alten Hof in der Oberpfalz renovieren und dort wohnen. (Vorrei ristrutturare la vecchia cascina nell'Alta Palatinato e viverci.)
10. Stephanie: Das klingt nach einer guten Idee. Ich freue mich sehr, dass du zurückkommst! (Sembra una buona idea. Sono davvero felice che tu torni!)

1. Warum möchte Thomas nicht mehr in der Stadt wohnen?

(Perché Thomas non vuole più vivere in città?)

2. Was plant Thomas auf dem Land zu machen?

(Cosa programma di fare Thomas in campagna?)

Esercizio 3: Pratica nel contesto

Istruzione: Schauen Sie sich die Bilder des Fotowettbewerbs zum Landleben an. Welches ist Ihr Favorit und warum?

  1. https://www.lokalkompass.de/essen/c-fotografie/landleben_a1977011