Im Deutschen wird kein Artikel benutzt bei allgemeinen Begriffen, Abstrakta und unbestimmten Mengen: z.B. „Angst haben".

(In tedesco non si usa l’articolo con i concetti generali, i nomi astratti e le quantità indefinite: per esempio „Angst haben“.)

Quando in tedesco NON serve l’articolo (concetti astratti e “quantità”)

In tedesco, con alcuni sostantivi puoi usare un articolo zero (cioè nessun articolo). Succede spesso con:

  • concetti astratti: Angst, Mut
  • quantità non determinate (tipo “materia/risorsa”): Kapital, Investitionen (in senso generale)

Regola 1: concetti astratti con verbi “fissi” (Angst haben, Mut haben)

Con alcune combinazioni molto comuni, il tedesco preferisce il nome senza articolo.

Struttura tipica Esempio corretto
Angst haben + vor + Dativ Ich habe Angst vor der Konkurrenz.
Mut haben / Mut brauchen Du musst Mut haben, das Projekt zu starten.
  • Corretto: Ich habe Angst.
  • Sbagliato (troppo “specifico”): Ich habe die Angst.
  • Di solito sbagliato qui: Ich habe eine Angst. (suona come “una paura specifica, particolare”)

Quando invece l’articolo con “Angst/Mut” può comparire

Metti l’articolo quando vuoi rendere il concetto più concreto o specifico (non la formula generale).

  • una paura specifica: Sie hat eine Angst: vor Präsentationen.
  • la paura già nota (quella di cui stiamo parlando): Die Angst war unbegründet.
  • con aggettivo + significato più “definito”: Er hat eine große Angst vor Höhen.

Consiglio pratico: se puoi tradurre naturalmente con “avere paura / avere coraggio” in italiano, in tedesco molto spesso è senza articolo: Angst/Mut.

Regola 2: “quantità non determinata” (Kapital, Investitionen) = spesso articolo zero

Quando parli di risorse in senso generale (non “quel capitale preciso”), il tedesco usa spesso nessun articolo.

Intenzione Forma tipica Esempio
Capitale in generale (serve “finanziamento”) Kapital (senza articolo) Wir brauchen Kapital für die Gründung.
Investimenti in generale (piani non ancora “elencati”) Investitionen (senza articolo) Wir planen Investitionen für nächstes Jahr.
  • Sbagliato (suona strano): Wir brauchen ein Kapital.
  • Sbagliato se non è “quel capitale specifico”: Wir brauchen das Kapital.

“die Investitionen” vs “Investitionen”: differenza di significato

  • Investitionen = in generale, non definite: “faremo investimenti”
  • die Investitionen = investimenti specifici, già noti o già decisi: “quegli investimenti”
Versione Cosa comunica
Wir planen Investitionen für nächstes Jahr. Piano generale, non ancora dettagliato.
Wir planen die Investitionen für nächstes Jahr. Parliamo di investimenti concreti e già definiti (es. un elenco/budget).

Mini-check: devo mettere l’articolo o no?

  1. È un’espressione fissa?Angst haben, Mut haben, Mut brauchen → di solito senza articolo.
  2. Parlo in generale (concetto/quantità) o di qualcosa di specifico?
    • generale / “un po’ di…” → senza articolo
    • specifico / già noto / con forte definizione → der/die/das o ein/eine
  3. Sto aggiungendo un aggettivo che rende la cosa “una paura concreta”? → spesso compare ein/eine: eine große Angst.

Errori tipici (e come evitarli)

  • Trasferire l’articolo dall’italiano: in italiano diciamo “il coraggio”, ma in tedesco spesso è Mut (articolo zero).
  • Usare “ein” con Kapital: Kapital qui funziona come “finanziamento” generico → Kapital, non ein Kapital.
  • Mettere “die” senza motivo: die Investitionen solo se sono investimenti precisi (già noti/definiti).
  1. Nessun articolo con concetti astratti come Angst, Mut.
  2. Nessun articolo con quantità indefinite: per esempio Kapital, Investitionen.
Begriff (Termine)Beispiel (Esempio)
Angst (paura)Ich habe Angst vor der Konkurrenz. (Ho paura della concorrenza.)
Mut (coraggio)Du musst Mut haben, das Projekt zu starten. (Devi avere coraggio per avviare il progetto.)
Kapital (capitale)Wir brauchen Kapital für die Gründung. (Abbiamo bisogno di capitale per la fondazione.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Ich habe ___ Angst vor der Konkurrenz.

Ho ___ paura della concorrenza.)

2. Du brauchst ___ Mut, wenn du dein eigenes Geschäft startest.

Hai bisogno di ___ coraggio quando avvii la tua attività.)

3. Wir haben nicht genug ___ Kapital für die Gründung.

Non abbiamo abbastanza ___ capitale per la fondazione.)

4. Für die ersten Monate brauchen wir ___ Investitionen.

Per i primi mesi abbiamo bisogno di ___ investimenti.)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli l'opzione corretta senza articolo, se non è necessario.

1.
Con «una paura» si indica di solito una paura singola, concreta; nell'espressione generale «avere paura» non si usa l'articolo.
Per i concetti astratti in tedesco normalmente si usa senza articolo: «Angst haben». Qui la formulazione è troppo determinata.
2.
«Il capitale» suona troppo determinato; qui si intende capitale in senso generale, indeterminato.
«Kapital» qui è usato nel senso di una quantità indeterminata; l'articolo «un» è insolito.

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi le frasi senza articoli (né “un/una” né “il/la/lo”) per concetti astratti e quantità indefinite come paura, coraggio, capitale, investimenti. Esempio: “Ho una paura.” → “Ho paura.”

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Ich habe eine Angst vor der Konkurrenz.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich habe Angst vor der Konkurrenz.
    (Ich habe Angst vor der Konkurrenz.)
  2. Du musst einen Mut haben und den Chef anrufen.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Du musst Mut haben und den Chef anrufen.
    (Du musst Mut haben und den Chef anrufen.)
  3. Für die Gründung brauchen wir ein Kapital.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Für die Gründung brauchen wir Kapital.
    (Per la fondazione abbiamo bisogno di capitale.)
  4. Für das neue Projekt suchen wir ein Kapital von 10.000 Euro.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Für das neue Projekt suchen wir Kapital in Höhe von 10.000 Euro.
    (Per il nuovo progetto cerchiamo capitale di 10.000 euro.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: Parlate per 4 minuti e decidete come organizzare il vostro progetto e il capitale.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Du triffst deinen Geschäftspartner im Café, um die Gründung eures Unternehmens zu planen.
(Incontri il tuo socio in un bar per pianificare la fondazione della vostra azienda.)

Discutere
  • Welche Idee habt ihr und welches Projekt startet ihr zuerst? (Quale idea avete e quale progetto avviate per primo?)
  • Wovor habt ihr Angst bei der Gründung und woher nehmt ihr Mut? Warum?","Wie geht ihr mit der Konkurrenz um und wie wollt ihr am Anfang investieren?","Wer übernimmt die Buchhaltung und braucht ihr einen Kredit? (Di cosa avete paura quando fondate l'azienda e da dove prendete il coraggio? Perché?)

Parole e frasi utili
  • Wir brauchen Kapital für die Gründung. (Abbiamo bisogno di capitale per la fondazione.)
  • Ich habe Angst vor der Konkurrenz. (Ho paura della concorrenza.)
  • Du musst Mut haben, dein eigener Chef zu sein!","Wer macht die Buchhaltung im Unternehmen? (Devi avere coraggio a fare il tuo capo!)

Usare in conversazione
  • Angst haben vor … (ohne Artikel) (Avere paura di … (senza articolo))
  • Mut haben / Mut brauchen (ohne Artikel) (Avere coraggio / aver bisogno di coraggio (senza articolo))
  • Kapital / Investitionen brauchen (ohne Artikel) (Avere bisogno di capitale / di investimenti (senza articolo))

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Louis Fernando Hess

Laurea in Scienze - Psicologia interculturale aziendale

Hamm-Lippstadt University of Applied Sciences

University_Logo

Germania


Ultimo aggiornamento:

Giovedì, 05/03/2026 17:52