Pôr a mesa
Pôr a mesa

Pôr a mesa

Apparecchiare la tavola


Le regole mostrate nel video fanno parte del Galateo, opera scritta da Giovanni Della Casa nel 1558. Il Galateo insegna come comportarsi nella vita quotidiana secondo le regole del bon ton.
As regras mostradas no vídeo fazem parte do Galateo, obra escrita por Giovanni Della Casa em 1558. O Galateo ensina como comportar-se na vida quotidiana segundo as regras do bom tom.

Exercício 1: Imersão linguística

Instruction: Assista ao vídeo e responda às perguntas relacionadas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Palavra Tradução
Apparecchiare Arrumar a mesa
La tavola A mesa
Il piatto O prato
La forchetta O garfo
Il coltello A faca
Il cucchiaio A colher
Il tovagliolo O guardanapo
I bicchieri Os copos
Come si prepara la tavola per una cena informale secondo il galateo? (Como se prepara a mesa para um jantar informal segundo a etiqueta?)
Per una cena informale basta mettere un piatto piano. (Para um jantar informal, basta colocar um prato raso.)
Se il menù ha un primo e un secondo, mettiamo prima le posate per il secondo piatto. (Se o menu tem um primeiro e um segundo prato, colocamos primeiro os talheres para o segundo prato.)
La forchetta va a sinistra e il coltello a destra. (O garfo vai à esquerda e a faca à direita.)
Se il primo è una zuppa, mettiamo il piatto fondo sopra il piatto piano e il cucchiaio a destra. (Se o primeiro prato for uma sopa, colocamos o prato fundo sobre o prato raso e a colher à direita.)
Il tovagliolo va messo a sinistra; può essere piegato a triangolo o a libro, entrambi vanno bene. (O guardanapo deve ser colocado à esquerda; pode ser dobrado em triângulo ou em formato de livro, ambos estão bem.)
Se c'è un piattino per il pane, lo mettiamo in alto a sinistra, sopra le forchette. (Se houver um pratinho para o pão, colocamo-lo em cima à esquerda, acima dos garfos.)
I bicchieri si mettono in alto a destra, allineati alla punta del coltello. (Os copos colocam-se em cima à direita, alinhados com a ponta da faca.)
I calici per il vino vanno dietro al bicchiere, a destra. (As taças de vinho devem ficar atrás do copo, à direita.)
Ora siete pronti per ospitare i vostri amici a cena! (Agora vocês estão prontos para receber seus amigos para jantar!)

1. Dove si mette la forchetta?

(Onde se coloca o garfo?)

2. Se il primo è una zuppa, che cosa si aggiunge a destra?

(Se o primeiro prato for uma sopa, o que se acrescenta à direita?)

3. Dove si mettono i bicchieri?

(Onde se colocam os copos?)

4. Dove va il piattino per il pane, se c'è?

(Onde vai o pratinho para o pão, se houver?)

Exercício 2: Diálogo

Instruction: Leia o diálogo e responda às perguntas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Antonio e Barbara preparano la tavola per festeggiare la promozione di Barbara

Antônio e Bárbara preparam a mesa para comemorar a promoção da Bárbara
1. Antonio: Congratulazioni per la promozione, Barb! Sono molto fiero di te. (Parabéns pela promoção, Barb! Estou muito orgulhoso de você.)
2. Barbara: Grazie, amore. Non vedo l'ora di festeggiare insieme stasera. (Obrigada, amor. Mal posso esperar para comemorar juntos esta noite.)
3. Antonio: Allora iniziamo a preparare la tavola. Tu prendi la tovaglia, io metto i piatti e le posate. (Então vamos começar a preparar a mesa. Você pega a toalha de mesa, eu coloco os pratos e os talheres.)
4. Barbara: Ok. Prendo anche il vino? (Ok. Eu pego o vinho também?)
5. Antonio: Sì, il vino bianco è in frigo. (Sim, o vinho branco está na geladeira.)
6. Barbara: Va bene. Ricordati anche la ciotola del pane, per favore. (Tá bem. Lembre-se também da tigela do pão, por favor.)
7. Antonio: Accidenti! Ecco cosa ho dimenticato… Non ho comprato il pane. (Droga! É isso que eu esqueci… Eu não comprei o pão.)
8. Barbara: Ma senza pane non possiamo fare la scarpetta… (Mas sem pão não podemos fazer a scarpetta…)
9. Antonio: Hai ragione. Vado subito al supermercato a comprarlo. (Você tem razão. Vou agora mesmo ao supermercado comprar.)
10. Barbara: Perfetto, allora finisco io di sistemare la tavola mentre ti aspetto. (Perfeito, então eu termino de arrumar a mesa enquanto espero você.)
11. Antonio: Va bene. Non scordarti i calici! Torno subito. (Tá bem. Não se esqueça das taças! Volto já.)

1. Che cosa prende Barbara per la tavola?

(O que a Bárbara pega para a mesa?)

2. Perché Antonio va al supermercato?

(Por que o Antônio vai ao supermercado?)