Dresser la table
Dresser la table

Dresser la table

Apparecchiare la tavola


Le regole mostrate nel video fanno parte del Galateo, opera scritta da Giovanni Della Casa nel 1558. Il Galateo insegna come comportarsi nella vita quotidiana secondo le regole del bon ton.
Les règles montrées dans la vidéo font partie du Galateo, œuvre écrite par Giovanni Della Casa en 1558. Le Galateo enseigne comment se comporter dans la vie quotidienne selon les règles du bon ton.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.

Mot Traduction
Apparecchiare Mettre la table
La tavola La table
Il piatto L’assiette
La forchetta La fourchette
Il coltello Le couteau
Il cucchiaio La cuillère
Il tovagliolo La serviette
I bicchieri Les verres
Come si prepara la tavola per una cena informale secondo il galateo? (Comment prépare-t-on la table pour un dîner informel selon l’étiquette ?)
Per una cena informale basta mettere un piatto piano. (Pour un dîner informel, il suffit de mettre une assiette plate.)
Se il menù ha un primo e un secondo, mettiamo prima le posate per il secondo piatto. (Si le menu comporte une entrée et un plat, on met d’abord les couverts pour le plat principal.)
La forchetta va a sinistra e il coltello a destra. (La fourchette se met à gauche et le couteau à droite.)
Se il primo è una zuppa, mettiamo il piatto fondo sopra il piatto piano e il cucchiaio a destra. (Si l’entrée est une soupe, on met l’assiette creuse sur l’assiette plate et la cuillère à droite.)
Il tovagliolo va messo a sinistra; può essere piegato a triangolo o a libro, entrambi vanno bene. (La serviette doit être placée à gauche ; elle peut être pliée en triangle ou en livre, les deux conviennent.)
Se c'è un piattino per il pane, lo mettiamo in alto a sinistra, sopra le forchette. (S’il y a une petite assiette pour le pain, on la met en haut à gauche, au-dessus des fourchettes.)
I bicchieri si mettono in alto a destra, allineati alla punta del coltello. (Les verres se placent en haut à droite, alignés avec la pointe du couteau.)
I calici per il vino vanno dietro al bicchiere, a destra. (Les verres à vin se mettent derrière le verre, à droite.)
Ora siete pronti per ospitare i vostri amici a cena! (Vous êtes maintenant prêts à recevoir vos amis à dîner !)

1. Dove si mette la forchetta?

(Où met-on la fourchette ?)

2. Se il primo è una zuppa, che cosa si aggiunge a destra?

(Si l’entrée est une soupe, qu’ajoute-t-on à droite ?)

3. Dove si mettono i bicchieri?

(Où met-on les verres ?)

4. Dove va il piattino per il pane, se c'è?

(Où va la petite assiette à pain, s’il y en a une ?)

Exercice 2: Dialogue

Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.

Antonio e Barbara preparano la tavola per festeggiare la promozione di Barbara

Antonio et Barbara mettent la table pour fêter la promotion de Barbara
1. Antonio: Congratulazioni per la promozione, Barb! Sono molto fiero di te. (Félicitations pour ta promotion, Barb ! Je suis très fier de toi.)
2. Barbara: Grazie, amore. Non vedo l'ora di festeggiare insieme stasera. (Merci, mon amour. J’ai hâte de fêter ça ensemble ce soir.)
3. Antonio: Allora iniziamo a preparare la tavola. Tu prendi la tovaglia, io metto i piatti e le posate. (Alors commençons à mettre la table. Tu prends la nappe, je mets les assiettes et les couverts.)
4. Barbara: Ok. Prendo anche il vino? (Ok. Je prends aussi le vin ?)
5. Antonio: Sì, il vino bianco è in frigo. (Oui, le vin blanc est dans le frigo.)
6. Barbara: Va bene. Ricordati anche la ciotola del pane, per favore. (D’accord. N’oublie pas aussi la corbeille à pain, s’il te plaît.)
7. Antonio: Accidenti! Ecco cosa ho dimenticato… Non ho comprato il pane. (Mince ! Voilà ce que j’ai oublié… Je n’ai pas acheté de pain.)
8. Barbara: Ma senza pane non possiamo fare la scarpetta… (Mais sans pain, on ne peut pas faire la scarpetta…)
9. Antonio: Hai ragione. Vado subito al supermercato a comprarlo. (Tu as raison. Je vais tout de suite au supermarché en acheter.)
10. Barbara: Perfetto, allora finisco io di sistemare la tavola mentre ti aspetto. (Parfait, alors je finis de mettre la table pendant que je t’attends.)
11. Antonio: Va bene. Non scordarti i calici! Torno subito. (D’accord. N’oublie pas les verres ! Je reviens tout de suite.)

1. Che cosa prende Barbara per la tavola?

(Qu’est-ce que Barbara prend pour la table ?)

2. Perché Antonio va al supermercato?

(Pourquoi Antonio va-t-il au supermarché ?)