Exercice 1: Associer un mot
Instruction: Associez chaque mot à sa définition.
Exercice 2: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Informatie voor het eerste verloskundig consult
Remplissez les lacunes: gynaecoloog, dezelfde, zwanger, allergieën, zwangerschapstest, bevalling, aan, kraamzorg
(Informations pour la première consultation de sage-femme)
Bent u en woont u in onze regio? Meld u dan vóór 10 weken voor een eerste consult bij de verloskundigenpraktijk. Neem een identiteitsbewijs mee en, als u die heeft, de uitslag van een . Tijdens het consult bespreken we uw gezondheid, eerdere zwangerschappen en uw wensen rond de . U kunt ook vragen stellen over en het voeden van uw baby.
Als er extra onderzoek nodig is, verwijzen we u naar de en vragen we aanvullend bloedonderzoek aan. In uw dossier gebruiken we steeds termen, zodat u makkelijk kunt teruglezen wat is afgesproken. Bereid u thuis kort voor: noteer medicijnen, en vragen. Bij spoed, zoals hevig bloedverlies, belt u direct.Êtes-vous enceinte et habitez-vous dans notre région ? Inscrivez-vous alors avant 10 semaines pour une première consultation au cabinet de sages-femmes. Apportez une pièce d’identité et, si vous l’avez, le résultat d’un test de grossesse. Pendant la consultation, nous discuterons de votre santé, de vos grossesses précédentes et de vos souhaits concernant l’accouchement. Vous pouvez également poser des questions sur les soins postnataux et l’alimentation de votre bébé.
Si des examens supplémentaires sont nécessaires, nous vous orienterons vers le gynécologue et demanderons des analyses de sang complémentaires. Dans votre dossier, nous utilisons toujours les mêmes termes afin que vous puissiez facilement relire ce qui a été convenu. Préparez-vous brièvement à la maison : notez les médicaments, les allergies et vos questions. En cas d’urgence, comme des saignements importants, appelez immédiatement.
-
Welke informatie moet u voorbereiden thuis en waarom gebruikt de praktijk steeds dezelfde termen in het dossier?
(Quelles informations devez-vous préparer à la maison et pourquoi le cabinet utilise-t-il toujours les mêmes termes dans le dossier ?)
Exercice 3: Compréhension orale
Instruction: Écoutez le fragment audio et indiquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.
| Vrai | Faux | |
|---|---|---|
|
(Elle a découvert sa grossesse avec un test et a ensuite appelé le médecin généraliste.) |
||
|
(Le rendez-vous d’aujourd’hui était chez la sage-femme, pas à l’hôpital.) |
||
|
(Elle doit encore s’inscrire aux soins postnataux.) |
Exercice 4: Cartes de dialogue
Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Exercice 5: Rédiger de la correspondance
Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation
Onderwerp: Bevestiging afspraak en intake (12 weken)
Beste mevrouw El Amrani,
U heeft zich bij onze praktijk aangemeld. Uw eerste afspraak (intake) is op dinsdag 14 mei om 09:10 uur bij verloskundige Sanne de Vries. Neem uw identiteitsbewijs en, als u die heeft, de uitslag van uw zwangerschapstest mee.
Wilt u ons laten weten:
- of dit tijdstip u uitkomt
- of u al bij de huisarts of gynaecoloog bent geweest
- of u vragen heeft over de echo of kraamzorg
Met vriendelijke groet,
Linda Jansen
Assistente, Verloskundigenpraktijk Parkzicht
Objet :<\/strong> Confirmation du rendez-vous et entretien initial (12 semaines)<\/p>
Chère Madame El Amrani,<\/p>
Vous vous êtes inscrite<\/strong> auprès de notre cabinet. Votre premier rendez-vous (entretien initial) a lieu le mardi 14 mai à 09:10 avec la sage-femme Sanne de Vries<\/strong>. Apportez votre pièce d’identité et, si vous l’avez, le résultat de votre test de grossesse<\/strong>.<\/p>
Pourriez-vous nous faire savoir :<\/p>
- si cet horaire vous convient<\/li>
- si vous êtes déjà allée chez le médecin traitant ou chez le gynécologue<\/strong><\/li>
- si vous avez des questions concernant l’échographie ou la préparation au retour à domicile (soins postnataux)<\/strong><\/li><\/ul>
Cordialement,
Linda Jansen<\/em>
Assistante, Cabinet de sages-femmes Parkzicht<\/p>
Phrases utiles:
-
Dank u wel voor uw bericht. Ik bevestig graag dezelfde afspraak op…
(Merci beaucoup pour votre message. Je confirme volontiers le même rendez-vous le…)
-
Ik ben in verwachting en ik heb een vraag over…
(Je suis enceinte et j’ai une question au sujet de…)
-
Kunt u mij aangeven wat ik precies moet meenemen?
(Pouvez-vous m’indiquer exactement ce que je dois apporter ?)
Dank u wel voor uw e-mail. Ik bevestig graag de afspraak op dinsdag 14 mei om 09:10 uur bij Sanne de Vries. Dat tijdstip komt mij goed uit.
Ik ben nu ongeveer 12 weken zwanger. Ik ben nog niet bij een gynaecoloog geweest, wel bij mijn huisarts. De uitslag van mijn zwangerschapstest en mijn identiteitsbewijs neem ik mee.
Ik heb twee vragen: wanneer wordt de eerste echo gepland en wanneer kan ik mij het beste aanmelden voor kraamzorg? Is er verder nog iets wat ik moet voorbereiden voor de intake?
Met vriendelijke groet,
Nadia El Amrani
Chère Madame Jansen,
Merci pour votre e-mail. Je confirme volontiers le rendez-vous du mardi 14 mai à 09:10 avec Sanne de Vries. Cet horaire me convient.
Je suis enceinte d’environ 12 semaines. Je ne suis pas encore allée chez un gynécologue, mais je suis allée chez mon médecin traitant. J’apporterai le résultat de mon test de grossesse et ma pièce d’identité.
J’ai deux questions : quand la première échographie est-elle prévue et quand est-il préférable que je m’inscrive pour les soins postnataux ? Y a-t-il autre chose que je dois préparer pour l’entretien initial ?
Cordialement,
Nadia El Amrani