Exercice 1: Associer un mot
Instruction: Associez chaque mot à sa définition.
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Exercice 2: Préparation à l'examen (Audio)
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Zwangerschapscontrole: wat neem je mee en hoe regel je kraamzorg?
Remplissez les lacunes: zwangerschapstest, gynaecoloog, kraamzorg, verzorgen, verloskundige, voorbereid, pasgeborene
(Contrôle de grossesse : que faut-il emporter et comment organiser les soins postnataux ?)
Veel vrouwen plannen rond tien weken een eerste controle bij de . Tijdens dit consult bespreek je de uitslag van de , je gezondheid en eventuele klachten. Vaak krijg je ook uitleg over prenatale testen en wanneer je naar de wordt doorverwezen. Neem je medicatielijst en vragen mee, zodat je goed bent.
Na de 20-wekenecho is het verstandig om op tijd te regelen. Door personeelstekorten zijn er soms minder uren beschikbaar. Meld je daarom vroeg aan en bespreek wat je thuis nodig hebt na de bevalling, zoals hulp bij het van de en voorlichting over voeding. Zo weet je wat je kunt verwachten.Beaucoup de femmes planifient vers dix semaines un premier contrôle chez la sage-femme. Lors de cette consultation, vous discutez du résultat du test de grossesse, de votre santé et d’éventuelles plaintes. Souvent, vous recevez aussi des explications sur les tests prénataux et sur le moment où vous serez orientée vers le gynécologue. Emportez votre liste de médicaments et vos questions, afin d’être bien préparée.
Après l’échographie des 20 semaines, il est conseillé d’organiser les soins postnataux à temps. En raison du manque de personnel, il y a parfois moins d’heures disponibles. Inscrivez-vous donc tôt et discutez de ce dont vous avez besoin à la maison après l’accouchement, comme de l’aide pour s’occuper du nouveau-né et des informations sur l’alimentation. Ainsi, vous saurez à quoi vous attendre.
-
Welke onderwerpen zou je tijdens een controle bij de verloskundige bespreken en waarom?
(Quels sujets aborderiez-vous lors d’un contrôle chez la sage-femme et pourquoi ?)
Exercice 3: Compréhension orale
Instruction: Écoutez l'audio et répondez aux questions.
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
| Vrai | Faux | |
|---|---|---|
|
(Elle est allée chez le gynécologue parce que ses règles n’étaient pas venues et qu’elle avait fait un test.) |
||
|
(La sage-femme a dit qu’on ne peut demander les soins postnataux qu’après l’accouchement.) |
||
|
(Elle n’est pas encore sûre du sexe, mais réfléchit à un prénom de fille.) |
Exercice 4: Choix multiple
Instruction: Choisissez la bonne solution
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
1. Na de bevalling ___ de kraamverzorgende mij en de pasgeborene goed ___.
(Après l’accouchement ___ l’aide-maternelle s’est bien occupée de moi et du nouveau-né ___.)2. Mijn zus ___ vorig jaar in het ziekenhuis ___ een gezonde jongen ___.
(Ma sœur ___ l’année dernière à l’hôpital ___ un garçon en bonne santé ___.)3. De vroedvrouw zei dat mijn buik hetzelfde ___ gebleven sinds de vorige controle.
(La sage-femme a dit que mon ventre ___ resté le même depuis le contrôle précédent.)Exercice 5: Cartes de dialogue
Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Exercice 6: Questions de discussion (IA+)
Instruction: Parler : traduire et répondre (IA+)
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Expressions utiles:
Ik ben in verwachting, dus ik wil graag ... laten controleren. / Voor mij is hetzelfde belangrijk: dat ... / Kunt u uitleggen hoe ik me kan voorbereiden op de bevalling?
-
Je bent zwanger en hebt een afspraak bij de gynaecoloog of de verloskundige - welke twee vragen stel je en wat wil je laten testen of controleren?
Vous êtes enceinte et vous avez un rendez-vous chez le gynécologue ou la sage-femme : quelles sont les deux questions que vous posez et qu’aimeriez-vous faire tester ou contrôler ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Na de bevalling krijg je kraamzorg, maar er is een hoge werkdruk - wat vind jij belangrijk dat diezelfde dag nog gebeurt voor jou en de pasgeborene?
Après l’accouchement, vous bénéficiez des soins postnatals, mais la charge de travail est élevée : qu’est-ce qui est important pour vous que cela soit fait le jour même, pour vous et le nouveau-né ?
__________________________________________________________________________________________________________
Exercice 7: Rédaction de correspondance (IA+)
Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Onderwerp: Controle-afspraak (12 weken) - Praktijk De Singel
Beste mevrouw Jansen,
U staat bij ons ingepland voor een zwangerschapscontrole op dinsdag 11 juni om 10:30 bij verloskundige Marieke de Vries. Kunt u dit bevestigen?
Wilt u voor de afspraak uw identiteitsbewijs meenemen? Als u recent een zwangerschapstest heeft gedaan, neem dan - als u de uitslag nog heeft - een kopie of foto mee. Als u de afspraak wilt verzetten, laat het ons vandaag of morgen even weten, dan zoeken we in dezelfde week een ander moment.
Met vriendelijke groet,
Sanne Koster
Praktijkassistent, Verloskundigenpraktijk De Singel
Objet :<\/strong> Rendez-vous de contrôle (12 semaines) - Cabinet De Singel<\/p>
Chère Madame Jansen,<\/p>
Vous êtes inscrite chez nous pour un contrôle de grossesse le mardi 11 juin à 10 h 30<\/strong> avec la sage-femme Marieke de Vries<\/strong>. Pouvez-vous le confirmer ?<\/p>
Voulez-vous apporter votre pièce d’identité au rendez-vous ? Si vous avez récemment fait un test de grossesse<\/strong>, apportez-en – si vous avez encore le résultat – une copie ou une photo. Si vous souhaitez reporter le rendez-vous, merci de nous le faire savoir aujourd’hui ou demain, et nous chercherons un autre créneau dans la même semaine<\/strong>.<\/p>
Cordialement,
Sanne Koster
Assistante de cabinet, Cabinet de sages-femmes De Singel<\/p>
Phrases utiles:
-
Ik wil de afspraak graag verzetten naar dezelfde week, omdat…
(Je voudrais reporter le rendez-vous à la même semaine, parce que…)
-
Kunt u mij laten weten welke dagen en tijden nog beschikbaar zijn?
(Pouvez-vous me faire savoir quels jours et horaires sont encore disponibles ?)
-
Moet ik me voor de afspraak ergens voor aanmelden of iets laten testen?
(Dois-je m’inscrire quelque part avant le rendez-vous ou faire un test ?)
Hartelijk dank voor uw bericht. Helaas kan ik op dinsdag 11 juni om 10:30 niet vanwege een werkafspraak. Ik wil de controle graag verzetten naar dezelfde week. Heeft u misschien nog een plek op donderdagmiddag of vrijdagochtend?
Ik neem mijn identiteitsbewijs mee. De zwangerschapstest heb ik vorige week gedaan; ik kan een foto van de uitslag meenemen. Moet ik mij nog ergens voor aanmelden of iets laten testen voor de afspraak?
Met vriendelijke groet,
Laura Jansen
Chère Madame Koster,
Je vous remercie pour votre message. Malheureusement, je ne peux pas être disponible le mardi 11 juin à 10 h 30 en raison d’un rendez-vous professionnel. Je souhaiterais reporter le contrôle à la même semaine. Auriez-vous éventuellement une place le jeudi après-midi ou le vendredi matin ?
J’apporterai ma pièce d’identité. J’ai fait le test de grossesse la semaine dernière ; je peux apporter une photo du résultat. Dois-je encore m’inscrire quelque part ou faire un test avant le rendez-vous ?
Cordialement,
Laura Jansen