Angelo Greco è un avvocato diventato famoso per rendere comprensibile la complicata legge italiana. In questo video spiega che cosa succede se un proprietario di casa non restituisce la cauzione.
Angelo Greco is a lawyer who became famous for making the complicated Italian law understandable. In this video, he explains what happens if a landlord does not return the deposit.

Exercise 1: Language immersion

Instruction: Watch the video and answer the related questions.

Word Translation
Il padrone di casa The landlord
L'affitto The rent
La cauzione The security deposit
I danni Damages
L'appartamento The apartment
L'inquilino The tenant
Il proprietario The owner
C'è una cosa che il vostro padrone di casa non vi ha mai detto. (There is one thing your landlord has never told you.)
Quando si firma un affitto si paga una cauzione. (When you sign a lease you pay a security deposit.)
La cauzione serve per eventuali danni alla casa. (The security deposit covers any potential damage to the home.)
L'inquilino paga solo i danni fatti per incuria o per colpa. (The tenant only pays for damage caused by negligence or fault.)
Non paga i danni dovuti al normale uso della casa. (They do not pay for damage resulting from normal wear and tear.)
Il proprietario non può decidere da solo quanto vale il danno. (The owner cannot decide on their own how much the damage is worth.)
Non può dire semplicemente: "Mi tengo la cauzione". (They cannot simply say, "I'm keeping the deposit.")
Se vuole trattenere la cauzione deve fare causa all'inquilino. (If they want to withhold the deposit they must sue the tenant.)
Sarà il giudice a decidere il valore dei danni. (A judge will determine the amount of the damages.)
Se il proprietario non restituisce la cauzione e non fa causa, l'inquilino può fare causa al proprietario e chiedere la restituzione della cauzione. (If the owner does not return the deposit and does not sue, the tenant can sue the owner and ask for the deposit to be returned.)

1. Quando si firma un contratto di affitto, cosa si paga di solito?

(When you sign a rental contract, what is usually paid?)

2. Per quale motivo si versa la cauzione?

(Why is the deposit paid?)

3. Quali danni deve pagare l'inquilino?

(Which damages must the tenant pay for?)

4. Chi decide il valore dei danni se c'è una controversia legale?

(Who decides the amount of the damages if there is a legal dispute?)

Exercise 2: Dialogue

Instruction: Read the dialogue and answer the questions.

Il Signor Rossi e l'agente immobiliare visitano un appartamento

Mr. Rossi and the real estate agent tour an apartment
1. Agente immobiliare: Buongiorno, signor Rossi! Piacere di conoscerla. (Good morning, Mr. Rossi! Pleased to meet you.)
2. Signor Rossi: Piacere mio! Grazie per aver fissato la visita così rapidamente. (Pleased to meet you too! Thank you for arranging the viewing so quickly.)
3. Agente immobiliare: Si figuri! Questo è l'appartamento. L'ingresso dà sul soggiorno e, accanto, c'è la cucina. (You’re welcome! This is the apartment. The entrance leads into the living room and the kitchen is right next to it.)
4. Signor Rossi: Ottimo. Possiamo vedere le camere? (Great. Can we see the bedrooms?)
5. Agente immobiliare: Certo. Qui c'è la camera matrimoniale e, qui a fianco, la camera degli ospiti. (Sure. Here is the master bedroom and next to it is the guest bedroom.)
6. Signor Rossi: Molto bene. Come sono gestite le bollette? (Very good. How are the utilities handled?)
7. Agente immobiliare: Le bollette sono a parte. Sono circa 150 euro al mese e includono acqua, elettricità e connessione internet. (Utilities are paid separately. They’re about €150 per month and include water, electricity and internet.)
8. Signor Rossi: Ok. Che tipo di contratto c'è? (Okay. What kind of contract is it?)
9. Agente immobiliare: Il contratto è un 4+4, con una cauzione di due mensilità. L'appartamento è disponibile da subito. (It’s a 4+4 contract, with a security deposit of two months’ rent. The apartment is available immediately.)
10. Signor Rossi: Perfetto. Posso pensarci un paio di giorni? (Perfect. Can I think about it for a couple of days?)
11. Agente immobiliare: Certo. Le anticipo che ci sono già due persone interessate, quindi se decide è meglio avvisarmi appena possibile. (Of course. I should mention there are already two people interested, so if you decide, please let me know as soon as possible.)
12. Signor Rossi: Capito. Le farò sapere presto. Grazie per la disponibilità. (Understood. I’ll let you know soon. Thank you for your time.)
13. Agente immobiliare: Grazie a lei, signor Rossi. Resto a disposizione per qualsiasi domanda. Buona giornata! (Thank you, Mr. Rossi. I’m here if you have any questions. Have a good day!)

1. Quanto costano circa le bollette al mese?

(How much are the bills approximately per month?)

2. Che tipo di contratto propone l'agente immobiliare?

(What type of contract does the real estate agent propose?)